OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Слушания по делу 641 прошли? I'm calling to see if case number 641 is out of plea hearings yet?
Это, вероятно, уходит корнями к делу Дрейфуса конца девятнадцатого века. This probably goes back to the Dreyfus affair of the late nineteenth century.
По личному делу, господин сержант. Private business, Company Sergeant.
Не надо давать ход этому делу. Do not pursue this matter.
- Я понимаю, вам дали указание выступить в качестве адвоката по этому конкретному делу. I understand that you have been instructed to act as an attorney on [this] one particular matter.
Я готова на сделку по делу Флетчера, потому что я учусь идти на компромисс. I'm ready to make a deal on Fletcher, 'cause I am learning to compromise.
Ваша честь, я бы хотел показать вещественные доказательства B, C и D, которые уже приобщены к делу в качестве доказательств. Your Honor, I would like to show defense exhibits B, C and D, which have already been entered into evidence.
Сейчас, когда цели провозглашены и когда определены средства, мы должны переходить от слов к делу, с тем чтобы удовлетворить особые потребности Африки. Now that the stage is set, the goals proclaimed and the means identified, we must move from words to deeds in order to meet Africa's special needs.
Нам уже надо бежать, так что приступим сразу к делу. We're running a bit late too, so we'll head straight off.
Но давайте перейдем к делу. But let's cut to busines.
Он главный свидетель по делу. He's the key witness in the case.
И администрация Обамы летом 2011 года ввела санкции против многих лиц, причастных к делу Магнитского. Indeed, many of the individuals involved in the Magnitsky affair were sanctioned by the Obama administration in summer 2011.
Сегодня к делу предсказания будущего присоединились генетики. Today, geneticists have joined the prediction business.
Благодарю за Ваш интерес к этому делу. Thank you for your interest in this matter.
Потому что если она узнает до суда, боюсь, она психанет, а это может повредить ее делу. Well, because if she finds out days before her trial, I'm afraid she'll act out in a way that will hurt her case.
В статье 214, определяющей законный характер доказательной базы, предусматривается, что " изобличающие элементы представляют ценность в том случае, если они получены законным путем и приобщены к делу в соответствии с положениями настоящего Кодекса ". Under article 214, which deals with the legality of evidence: “Evidence shall be valid only if it has been obtained by lawful means and introduced into the proceedings in accordance with the provisions of this Code”.
Дата уступки может быть подтверждена любым методом; если такая дата оспаривается, то подтвердить такую дату обязана сторона, претендующая на приоритет; если в отношении цедента возбуждено производство по делу о несостоятельности, цессионарий должен доказать, что такое производство было возбуждено после уступки, в соответствии с которой цессионарий претендует на определенное право. The date of the assignment may be proved by any method; if the date is disputed, it is the responsibility of the party claiming priority to prove it; if the assignor is subjected to an insolvency proceeding, the assignee must show that the proceeding was opened subsequently to the assignment under which the assignee claims a right.
Международная федерация по проблемам старения признает, что эффективное осуществление новой политики социальной интеграции всех пожилых людей может быть серьезным шагом, позволяющим перейти от слов к делу. The International Federation on Ageing recognizes that effective implementation of new policies that address the social inclusion of all older persons can be a major challenge in moving from words to deeds.
Что ж, мы вроде как поддались, и подошли к делу очень практично, хоть и не так круто. Now again, we kind of caved in, and we did the very practical approach, which was a bit less awesome.
Мы работаем по старому делу. We're taking over a cold case.

Advert

My translations