Beispiele für die Verwendung von "до поры до времени" im Russischen

<>
До сих пор он занимал бескомпромиссную позицию по Пакистану и, вероятнее всего, продолжит жесткую риторику, по крайней мере, до поры до времени. And, thus far, he has taken an uncompromising position on Pakistan, and will probably continue to talk tough, at least for the time being.
Но я хочу, и, возможно, скажу что-то не то, но до поры до времени мы вместе, и это означает, что ты не можешь закрываться от меня, Бут. But I do, and I might say the wrong thing, but for the time being, we are sharing our lives, and that means you can't shut me out, Booth.
И до поры до времени они сосуществовали, будучи вполне равновесными двумя партиями Владимира Путина. For a while they co-existed as two parties in relative balance under Vladimir Putin.
Возможно, президент Трамп будет до поры до времени считать, что они с Путиным отлично ладят. President Trump might believe for a time that he and Putin were getting along famously.
Вот почему продолжается охота на ведьм, и вот почему бутафорские меры работают до поры до времени. This is why you keep sacrificing virgins, and why your unicorn defenses are working just great.
Существует несколько исключений; в Баджаур, например, некоторые племена рассматривают боевиков как противника и оказывают им сопротивление – до поры до времени. There are a few exceptions; in Bajaur, for example, some tribesmen regard the militants as the enemy and are fighting back – for now.
В Армении весть о его возвращении обрадовала еще одного экс-президента Роберта Кочаряна, который прячется до поры до времени в тени. In Armenia, news of his return will have gladdened Robert Kocharian, another ex-president who has been lurking in the shadows.
Главная причина сдерживавшегося до поры до времени недовольства - это всепроникающая коррупция и бесхозяйственность в экономике. Это усугубляется еще и тем, что Янукович за годы своего президентства не осуществил реформы, необходимые для восстановления украинской экономики и укрепления власти закона. The main sources of discontent have been the Ukrainians’ pent-up frustration over pervasive corruption and economic mismanagement, both made worse by Yanukovych’s failure to use the years since his election in 2010 to implement the reforms needed to jump start Ukraine’s economy and to strengthen the rule of law.
В США, реальный ВВП снизился на 1,6% в период от четвертого квартала 2007 года по второй квартал 2010 года, а затем вырос на 10,5% от этой поры до четвертого квартала 2014 года. In the US, real GDP fell by 1.6% from the fourth quarter of 2007 to the second quarter of 2010, and then rose by 10.5% from then until the fourth quarter of 2014.
Вплоть до времени убийства Кеннеди и начала войны во Вьетнаме, Соединенные Штаты были очень мощным двигателем мирового прогресса. Up until about the Kennedy assassination and the beginning of the war in Vietnam, the United States is a very powerful engine for world progress.
Некий Алекс Уиллингэм заказал мокку без кофеина за 10 минут до времени загрузки видео. Someone named Alex Willingham bought a decaf mocha 10 minutes before the video was uploaded.
Если флажок Прервать был установлен при создании регистрации отсутствия и работник регистрирует приход до времени окончания регистрации отсутствия, во время регистрации прихода автоматически устанавливается флажок Прервано. If the Interrupt check box was selected when the absence registration was created, and the worker clocks in before the end time of the absence registration, the Interrupted check box is automatically selected at the time of the clock-in.
Если у работника нет регистрации до времени окончания профиля и отсутствуют регистрации после времени окончания, пакетное задание добавляет регистрацию ухода со временем окончания профиля. If a worker does not have a clock-in registration before the profile end time, and no registrations exist after the end time, the batch job adds a clock-out registration at the profile end time.
ИКАО, Конвенция о международной гражданской авиации, приложение 9 (4.13). " Договаривающиеся Государства принимают- с учетом необходимости обеспечения безопасности воздушных перевозок и борьбы с незаконным оборотом наркотических средств- меры, позволяющие операторам комплектовать грузы, включая несопровождаемый багаж, и осуществлять погрузку грузов и запасов на вылетающее воздушное судно до времени его отправления ". ICAO, Convention on International Civil Aviation, Annex 9 (4.13)- " Contracting States shall make arrangements consistent with aviation security, as well as those appropriate for narcotics control, which permit operators to select and load cargo, including unaccompanied baggage, and stores on outbound aircraft up to the time of departure.
Следовательно, возможно, целесообразно разрешить управляющему в деле о несостоятельности принимать решения относительно отказа от исполнения контрактов до момента утверждения плана реорганизации при условии, что любые выгоды, полученные по контракту, оплачиваются вплоть до времени расторжения контракта в качестве административных расходов и что у контрагента имеется право на принудительное исполнение ранее принятого решения, если это будет необходимо или желательно. Accordingly, it may be appropriate to allow the insolvency representative to make a decision as to rejection up to the time of approval of the reorganization plan, provided that any benefit received under the contract is paid for up to the time of rejection as an administrative expense and that the counterparty has the ability to compel an earlier decision where it is required or desired.
При реорганизации было бы, может быть, целесообразно разрешить управляющему в деле о несостоятельности принимать решения относительно отказа от исполнения в течение периода до утверждения плана реорганизации при условии, что любые выгоды, полученные по контракту, оплачиваются вплоть до времени расторжения контракта в качестве административных расходов и что у контрагента имеется право на принудительное исполнение ранее принятого решения, если это потребуется и будет желательным. In reorganization, it may be appropriate to allow the insolvency representative to make a decision as to rejection up to the time of approval of the reorganization plan, provided that any benefit received under the contract is paid for up to the time of rejection as an administrative expense and that the counterparty has the ability to compel an earlier decision where it is required or desired.
в той мере, в какой оно касается периода со времени прихода к власти Лорана-Дезире Кабилы до времени вооруженного нападения Уганды, требование Уганды является необоснованным де-факто, поскольку Уганда не установила подлинность фактов, на которых оно основывается; To the extent that it relates to the period from the time when Laurent-Désiré Kabila came to power to the time when Uganda launched its armed attack, Uganda's claim is unfounded in fact because Uganda has failed to establish the facts on which it is based;
Эта сумма будет обновляться по мере поступления задолженности в период с апреля до времени проведения Генеральной конференции в декабре 2009 года. This figure will be updated as further collections of arrears are received between April and the time of the General Conference in December 2009.
В понедельник вечером основная часть более чем 15 000 демонстрантов решила соблюдать правила и покинула Пушкинскую площадь до 9 часов вечера – то есть до времени, когда истекло выданное городскими властями разрешение на митинг. Monday night, most of the 15,000 or more protesters followed the rules. They left Pushkin Square before 9 p.m., when the city-issued permit for the rally expired, observing the strict discipline they have imposed on themselves since early December.
У нас больше, чем достаточно, времени для того, чтобы его тратить. We have more than enough time to spare.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.