Sentence examples of "добираются" in Russian with translation "reach"

<>
Мы узнаем о землетрясениях до того, как они добираются до нас. We hear about earthquakes before they even reach us.
Поверхность имеет миллиарды межузловых пространств, и эти пространства, наряду с наночастицами, добираются до молекул воздуха и захватывают их, покрывая воздухом поверхность. And it has billions of interstitial spaces, and those spaces, along with the nanoparticles, reach up and grab the air molecules, and cover the surface with air.
Во-первых, она является отправной точкой так называемого маршрута Центрального Средиземноморья, по которому тысячи иммигрантов без каких-либо документов добираются до Евросоюза. It's the starting point of the so-called Central Mediterranean route by which tens of thousands of undocumented immigrants reach the European Union 1.
Они продолжают двигаться по направлению к Кампо де Фьори, куда вскоре и добираются. Беатрис спускает корзину с Аяксом и списком продуктов на рыночную площадь. Жизнь на площади кипит до часа пополудни, а затем все как будто замирает, чтобы ожить вновь ранним утром следующего дня. They keep on motoring towards the Campo de' Fiori, which they soon reach. Ajax the dog is put in a basket and lowered with a list of food into the marketplace, which flourishes there until about one in the afternoon, and then is completely removed and doesn't appear again until six or seven the following morning.
Как думаешь, сколько мы будем туда добираться? How long do you think it'll take us to reach there?
Команда добирается до лагеря 3 в 10 часов утра. The team reaches Camp 3 at 10 AM.
По жаре им приходилось добираться в самые удаленные, труднопроходимые места в мире. They've got to trek under sweltering suns to some of the most remote, difficult to reach places in the world.
Солнышку далеко до нас добираться, ему не хватает сил, поэтому мы все белые. It takes a such a long time to reach us it doesn't have enough power, so we're all white.
Долгие десятилетия Мастерская Санты использовала различные вертолеты, чтобы добираться в отдаленные города и деревни. For decades, Santa’s Workshop depended on a variety of helicopters to help reach isolated towns and villages.
Те подкрепления, которые должны были добираться до линии фронта в считанные дни, доходили туда за недели. German reinforcements that should have taken days to reach the front took weeks.
К моменту, когда мать добирается до больницы, ее инфицированный ребенок часто уже мертв или находится в коме. An infected child is often dead or comatose by the time a mother reaches a clinic.
Живой я буду или мёртвый, когда это будут читать Надеюсь этот мир не погибнет, пока этот дневник до вас добирается. Whether I'm alive or dead upon this reading I hope the world survives long enough for this journal to reach you.
В XI веке викинги прославились длительными морскими путешествиями, они плавали в Америку и в Константинополь, а, возможно, добирались и до Багдада. By the 11th century Vikings had become known for their lengthy sea voyages, journeying as far west as the Americas and likely reaching Constantinople and even Baghdad when they traveled the other way.
Они проникают в самые труднодоступные районы, добираясь до самых обездоленных, и вносят ощутимый вклад, используя минимальные ресурсы, за счет социальной мобилизации. They reach out to the most difficult areas and to the most deprived people, and they make a palpable impact with limited resources through social mobilization.
Американские официальные лица утверждают, что перемирие помогло миллионам сирийцев, так как оно уменьшило кровопролитие и гуманитарным грузам стало легче добираться до пострадавших областей. U.S. officials argue that the cease-fire has brought relief to millions of Syrians, as violence has declined and relief convoys have reached besieged areas.
Но если учесть, что до некоторых детей приходится добираться несколько раз, получается 20-30 центов на ребенка. И это не такие уж и большие деньги. But when you're reaching 500 million children multiple times - 20, 30 cents to reach a child - that's not very much money.
В результате введения этих ограничений приблизительно 337 учителей, 30 школьных инспекторов и 29 старших учителей и помощников старших учителей не могли добираться до места своей работы. Such restrictions led to approximately 337 teachers, 30 school supervisors and 29 head teachers and assistant head teachers not reaching their workplaces.
Этот город считается наиболее вероятной целью нового российского наступления; его захват позволит Москве открыть коридор до оккупированной провинции Крым, добираться до которой по суше она сегодня не имеет возможности. The latter is widely regarded as the most likely target of a new Russian offensive; seizing it would allow Moscow to open a corridor to the occupied province of Crimea, which it cannot currently reach by land.
Летом 2011 года Швеция решила вернуть свой ледокол, который она сдала в аренду правительству США, что лишило страну возможностей добираться и пополнять запасы ее научной станции в другом полярном регионе – Антарктике. This past summer, Sweden decided to recall its icebreaker, which was leased to the U.S. government, leaving the United States unable to reach and resupply its scientific station in the other polar region, the Antarctic.
И заявления на предоставление убежища со стороны тех, кто добирается до Австралии любым путем, составляют лишь малую часть от общего числа таких заявлений, с которыми ежегодно сталкивается Европа, Соединенные Штаты и Канада. And overall asylum claims made by those reaching Australia by any route are only a small fraction of the number that Europe, the United States, and Canada face every year.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.