no matches found
Долг зовет и все такое. Duty calls and all that.
Что ж, Сэм, долг зовёт. All right, Sam, duty calls.
Наш долг - помогать друг другу. It is our duty to help one another.
Сейчас мой долг как корабельного. Now it's my duty as ship's.
Это просто ваш соседский долг. It's just part of your neighborly duty.
Прости, долг зовёт, надо бежать. Sorry, duty calls, got to go.
Я прибыл выполнить свой долг. I'm reporting for duty.
Обсуждение прав человека - это долг. To speak of human rights is a duty.
Господа, сожалею, но долг зовет Gentlemen, I'm sorry, but duty calls
Эм, простите, но долг зовет. Um, sorry, but, uh, duty calls.
Я осознала, что у меня долг I have come to realise that my duty
Наш долг перед мигрантами и беженцами Our Duty to Migrants and Refugees
Мы все должны исполнять свой долг. We all have our duty, Athos.
Зверёк выполнил свой долг, Дон Хосе. The little creature carried out its duty, Don José.
Долг зовет, но было круто повидаться. Duty calls, but it's good to see you.
Да, лучше бы долг звал мою бывшую. Yeah, well, I wish duty would call the ex.
Вы выполняете свой гражданский долг, давая показания. You're performing a valuable civic duty by testifying.
Извини, долг зовёт, я нужен своей работе. Sorry, duty calls, my work needs me.
Долг и честь зовут меня на север. Duty and honour call me to the North.
Я бы с радостью, но долг зовет. I would love to, but duty calls.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.


My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how