<>
no matches found
Translations: all5371 debt4722 duty361 arrears32 devoir1 other translations255
Банки могут их давать в долг. The banks can lend it.
Если брать в долг, деньги дает кредитор. When you borrow it, it comes from the people who lend it.
Бывший соперник Обамы по президентской гонке, сенатор Джон Маккейн возразил, что хотя этот моральный долг похвален, «причина, по которой мы начинаем войны, это успешный результат заявленной нами стратегии». Obama’s erstwhile presidential rival, Senator John McCain, countered that while this moral imperative may be laudable, “the reason why we wage wars is to achieve the results of the policy that we state.”
Колле, мы сходили и взяли вещи в долг. Collé, we went and took the things, on credit.
Если я теперь всем начну давать в долг, то я мигом вылечу в трубу. If I now begin to lend my clients money, I may as well close the shop.
В зажиточном Западе каждый берет в долг, чтобы как можно больше потреблять. In the affluent West, everyone borrows to consume as much as possible.
Если наш моральный долг – спасти ливийцев от насилия, в котором нет нашей собственной вины, то как быть с моральными обязательствами, когда ливийцам угрожает насилие в результате ситуации, в создании которой мы действительно приняли участие? If there was a moral imperative to save Libyans from violence not of our own making, what about our moral obligations when Libyans are endangered by violence that results from a situation that is partly of our own making?
Я дал тебе травку в долг, и ты не заплатил. I give you spliff on easy credit and you don't pay.
Но кредиторы виноваты в той же степени – они слишком много и непродуманно давали в долг. But the creditors are equally to blame – they lent too much and imprudently.
В этом году США возьмут в долг примерно 800 миллиардов долларов для покрытия своего торгового дефицита. This year, the US will borrow roughly $800 billion to finance its trade deficit.
В самом деле, это, возможно, основной моральный долг - относиться к другим так, как бы Вы хотели, чтобы они относились к Вам, и не относиться к ним так, как Вы бы не хотели, чтобы они относились к Вам. Indeed, this is perhaps the central moral imperative-do unto others as you would have them do unto you, and do not do unto others as you would not have them do unto you.
Поскольку японские банки не желают давать в долг, неплатежеспособность финансового сектора через кредитный крах распространяется на остальные сектора. Insolvency in the financial sector spills into other sectors in the form of a credit crunch, because Japanese banks are unwilling to lend money.
Вот, что мы называем босоногое МБА - обучать людей, как делать бизнес, так, что когда они берут в долг, они успешны в бизнесе. Here's what we call a "barefoot MBA," teaching people how to do business so that, when they borrow money, they'll succeed with the business.
Эти страны признают практическую ценность инвестиций в развитие Африки, а также моральный и политический долг сдерживать свои обещания. These countries recognize the practical value of investing in Africa's development, as well as the moral and political imperative of keeping their promises.
И если зависимость правительств от готовности рынков облигаций давать в долг не лишила их возможности реформировать финансовое регулирование, это тем более верно для ЕС и G-20. And, if governments' dependence on bond markets' willingness to lend has not rendered them unable to reform financial regulation, this is all the more true for the EU and the G-20.
Сбережения семей впервые после Великой Депрессии вышли на отрицательное сальдо, поскольку страна брала в долг у иностранцев по 3 миллиарда долларов в день. Household savings became negative for the first time since the Great Depression, with the country as a whole borrowing $3 billion a day from foreigners.
Согласно сделке, получившей название «займы в обмен на акции», ведущие российские предприниматели дали в долг государству деньги, когда оно испытывало острую нехватку финансов. В обмен они получили право покупать по низкой цене государственную собственность, когда администрация Ельцина не сумела расплатиться по долгам. Under a loans-for-shares arrangement, as it came to be known, leading Russian businessmen lent the cash-strapped government money in exchange for the right to buy state assets cheaply when Yeltsin’s administration failed to repay the loans.
Если вы хотите понять, насколько люди вам доверяют, узнайте, сколько денег вы сможете взять в долг у своих друзей или членов семьи, не заключая при этом договора. If you want to see how much people trust you, see how much money can you borrow from friends and family without a contract.
Давал бесплатно деньги дурень в долг. This is the fool that lent out money gratis.
Но тот факт, что США в этом году планируют взять в долг почти 900 миллиардов долларов у всего остального мира - вряд ли признак силы США и слабости других стран. But the fact that the US looks set to borrow almost $900 billion this year from the rest of the world is hardly a sign of US strength and foreign weakness.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how