Sentence examples of "долю" in Russian with translation "portion"

<>
Он получил свою долю от 14 млн долларов, выплаченных Агаларовым и другими инвесторами ради организации конкурса в Москве. He received a portion of the $14 million paid by Agalarov and other investors to bring the pageant to Moscow.
В Республике Корее большую долю исследований в области космической науки занимает анализ данных зарубежных программ или наземных обсерваторий. Data analysis of foreign programmes or ground-based observations constitutes a major portion of space science research in the Republic of Korea.
Коэффициент удержания представляет собой долю валовых поступлений (25 процентов), оставляемых у себя национальными комитетами для покрытия своих собственных расходов. The retention rate is the portion (25 per cent) of gross proceeds kept by National Committees for their own expenditure.
Дешевая нефть также помогает развитым государствам, таким как США, однако стоимость топлива составляет меньшую долю в общем объеме их расходов. Cheap oil also helps developed nations such as the U.S., but fuel costs are a smaller portion of their total expenditures.
Особенно уязвимы к сокращению таких поступлений страны, в которых на долю таможенных пошлин и тарифов приходится значительная часть бюджетных доходов. Countries particularly vulnerable to revenue reductions include those where customs duties and tariffs provide a significant portion of fiscal receipts.
в таблице 8, инвестиции: ПРООН показала различные типы имеющихся у нее ценных бумаг и долю, относимую на каждый фонд/резерв. In schedule 8, investments: UNDP disclosed the different types of securities held and the portion attributable to each fund/reserve.
Рекомендуемая ставка — это ставка, которая, по нашему мнению, позволит вашей группе объявлений охватить значительную долю вашей целевой аудитории и принесет желаемые результаты. A suggested bid is one we think will allow your ad set to reach a significant portion of your target audience and get you the results you want.
Лица, страдающие от крайней нищеты, в таком случае будут составлять определенную долю в рамках каждой из этих категорий, выбранную с учетом степени серьезности лишений. Extreme poverty in such a case would be a portion of each of these categories selected in terms of the severity of the conditions of deprivation.
Первый из них касается степени родства с умершим: чем ближе степень родства по крови, тем большую долю имущества получает наследник мужского или женского пола. The first concerned the degree of kinship to the deceased: the closer the degree of consanguinity, the greater the portion a male or female heir stood to inherit.
Взрослые с самого начала составляли значительную долю аудитории «Гарри Поттера», но мои студенты оказались в самой неподходящей демографической группе, чтобы оценить разворачивавшийся на их глазах феномен. Though adults comprised a significant portion of the Harry Potter audience from the start, these students were in precisely the wrong demographic to appreciate the phenomenon as it was unfolding.
Группа также согласилась повысить гибкость ИЧМ, уменьшив минимальную долю кредитования при кризисе, которая должна быть привязана к кредитной программе Международного валютного фонда, с 80% до 70%. The group also agreed to enhance the CMIM's flexibility by reducing the minimum portion of crisis lending to be tied to the International Monetary Fund's lending program from 80% to 70%.
Фигура Джобса опровергает эту идею. Мы все получаем выгоды благодаря излишкам богатства и потребительских продуктов, которые создают Стивы Джобсы, забирающие себе лишь небольшую долю созданного ими. The Jobs narrative turns the Left’s argument on its head: We are all the beneficiaries of the wealth and consumer surpluses created by the Steve Jobs, who take for themselves only a small portion of the wealth they create.
Сумма накопленных обязательств представляет собой ту долю текущей стоимости пособий, которая накопилась за время с начала работы сотрудника до даты проведения оценки — 1 января 2001 года. The accrued liability represents that portion of the present value of future benefits that has accrued from the staff members'dates of entry on duty until the valuation date, 1 January 2001.
Накопленные обязательства представляют собой ту долю текущей стоимости будущих выплат, которая была накоплена со дня поступления сотрудников на службу до даты проведения оценки 31 декабря 2003 года. The accrued liability represents that portion of the present value of future benefits that has accrued from the staff members'date of entry on duty until the valuation date, 31 December 2003.
Приведенный ниже текст, бесспорно, содержит изрядную долю сатиры и черного юмора, однако в целом, как я полагаю, реакция американской прессы на провал программы «Putincare» выглядела бы примерно так: With the stipulation that the following contains fairly healthy portions of satire and dark humor, I think that US media coverage of the failure of “Putincare” would read something like the following:
Океаны характеризуются весьма высоким, богатым, изобилующим и динамичным биологическим разнообразием («биоразнообразие»), которое включает значительную долю живых организмов планеты, как в рамках национальной юрисдикции, так и за ее пределами. The oceans are characterized by a very high, diverse, abundant and dynamic biological diversity (“biodiversity”), including a large portion of the planet's living organisms, both within and beyond areas of national jurisdiction.
Суммарный эффект многократных отсрочек ведет к возникновению аварийных ситуаций, и значительную долю и без того урезанных бюджетных ассигнований, предназначенных для текущего ремонта, приходится перенаправлять на непредвиденный аварийный ремонт зданий. After a number of deferments, the cumulative effect leads to breakdowns and inevitably a substantial portion of the necessarily reduced budget allocation has to be redeployed from routine maintenance to unforeseen building repair emergencies.
Значительной части мирового населения, крупную долю которого составляют женщины, отказывается в таких основных правах, как право на питание, убежище, образование, труд, достаточный жизненный уровень и жизнь в условиях мира. Basic rights, such as to food, shelter, education, employment, a sustainable living and peace have been denied to a large percentage of the world's population, of which women comprise a large portion.
Суммарный эффект многократных отсрочек ведет к возникновению аварийных ситуаций, при этом значительную долю и без того урезанных бюджетных ассигнований, предназначенных для текущего ремонта, приходится перенаправлять на непредвиденный аварийный ремонт зданий. After a number of deferments, the cumulative effect leads to breakdowns, and inevitably a portion of the necessarily reduced budget allocation has to be redeployed from routine maintenance to unforeseen building repair emergencies.
Начисленные финансовые обязательства включают ту долю приведенной стоимости будущих выплат, которая была начислена за период с даты поступления сотрудника на службу по дату оценки (рассчитано до 31 декабря 2007 года). The accrued liability comprises that portion of the present value of benefits that has accrued from staff members'entry-on-duty dates to the valuation date (projected to 31 December 2007).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.