Sentence examples of "достаточный" in Russian with translation "adequate"

<>
Капитализм бьется изо всех сил, чтобы создать достаточный спрос. Capitalism is struggling to generate adequate demand.
В сравнении с Тайландом, у Индонезии был достаточный арсенал расчетливых правил и законов. In comparison with Thailand, Indonesia had an adequate provision of prudential rules and regulations.
Переселение бедняков на заброшенные и заминированные земли, где они не могут поддерживать достаточный жизненный уровень, является нарушением их основных прав человека. The relocation of poor people to undeveloped, mined areas where they are unable to maintain an adequate standard of living is a denial of their basic human rights.
Просьба представить дополнительную информацию о числе малоимущих семей и о конкретных мерах, принятых в целях обеспечения их права на достаточный уровень жизни. Please provide additional information on the number of needy families and on the measures taken to guarantee their right to an adequate standard of living.
Финансовые посредники поддерживают достаточный уровень платежеспо-собности и высокую степень ликвидности приме-нительно к обоим видам валюты, снижается уровень долларизации финансовых требований. Financial intermediaries showed adequate levels of solvency and high ratios of liquidity in both types of currency, and dollarization of financial claims had declined.
перевозится достаточное количество невоспламеняющегося хладагента (например, жидкий азот или сухой лед), включая достаточный запас на случай возможных задержек в пути, или обеспечена возможность его пополнения; an adequate quantity of non-flammable coolant (e.g. liquid nitrogen or solid carbon dioxide), allowing a reasonable margin for possible delay, is carried or a means of replenishment is assured;
Они также подтвердили, что Ирак должен завершить выполнение резолюции 1441 (2002) и что группам инспекторов необходимо предоставить достаточный срок для завершения их мандата в Ираке. They also affirmed that Iraq should complete its implementation of resolution 1441 (2002) and that the inspection teams should be given an adequate time frame to complete their mandate in Iraq.
В тех случаях, когда подрядчики инвестируют средства в основные фонды, например в случае услуг общественного питания, представляется логичным предоставить им достаточный срок, чтобы окупить их первоначальные инвестиции. In cases where contractors have invested in plant and equipment, such as in catering services, it seems logical to allow them adequate time to recover their initial investments.
Термин " достаточный контакт " в Пакте включает условия, обеспечивающие действенную и своевременную защиту, что по существу охватывает бесплатное и неконтролируемое сношение с защитником, в том числе непосредственный обмен документами. The term “adequate contact” in the Covenant comprises the conditions assuring effective and timely defence, which substantively includes free and uncontrolled contact with the defence lawyer, including the direct exchange of documents.
Участвующие в настоящем Пакте государства признают право каждого на достаточный жизненный уровень для него и его семьи, включающий достаточное питание, одежду и жилище, и на непрерывное улучшение условий жизни. The States Parties to the present Covenant recognize the right of everyone to an adequate standard of living for himself and his family, including adequate food, clothing and housing, and to the continuous improvement of living conditions.
" Участвующие в настоящем Пакте государства признают право каждого на достаточный жизненный уровень для него самого и его семьи, включающий достаточное питание, одежду и жилище, и на непрерывное улучшение условий жизни. “The States Parties to the present Covenant recognize the right of everyone to an adequate standard of living for himself and his family, including adequate food, clothing and housing, and to the continuous improvement of living conditions.
ЮНОПС будет и впредь снижать ставки накладных расходов (в настоящее время среднемировой уровень составляет 5,3 процента), обеспечивая при этом достаточный объем поступлений для покрытия расходов и пополнения оперативных резервов. UNOPS will continue to reduce its overhead rates (currently the global average is 5.3 per cent) while making sure that revenue earned remains adequate to cover costs and contribute to the operational reserves.
Согласно Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах такое юридическое признание получили право на питание, право на здоровье, право на образование, право на социальное обеспечение и право на достаточный жизненный уровень. The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights has accorded this legal recognition to the right to food, health, education, social security and an adequate standard of living.
Просьба указать, в какой степени, после произведенных в 1999 и 2003 годах сокращений базовые нормативы помощи, выплачиваемой через СКСО, могут по-прежнему обеспечивать бенефициарам, включая детей и лиц пожилого возраста, достаточный уровень жизни. Please indicate to what extent the reductions of basic rates of assistance paid through the CSSA scheme in 1999 and 2003 can continue to provide for an adequate standard of living for the recipients, including children and older persons.
В этой связи на большей территории страны, особенно на окружном уровне, по-прежнему отсутствует достаточный материальный, кадровый и институциональный потенциал, включая острую нехватку компетентных и независимых судей, прокуроров, сотрудников пенитенциарных учреждений и адвокатов. In this regard, in much of the country, in particular at the district level, there remains an absence of adequate physical, human and institutional capacities, including a stark deficit of competent and independent judges, prosecutors, prison officers and public defenders.
ПДТ в качестве программ социальной помощи потенциально могут способствовать реализации права на социальное обеспечение и права на достаточный жизненный уровень, хотя ряд условий должен быть соблюден в соответствии с международным правом прав человека. CTPs as social-assistance schemes can potentially contribute to the realization of the right to social security and the right to an adequate standard of living although a number of conditions must be met under international human rights law.
Комитет выражает обеспокоенность в связи с широко распространенной нищетой в государстве-участнике и большим числом детей, которые не пользуются правом на достаточный уровень жизни, включая доступ к продовольствию, чистой питьевой воде, достаточному жилищу, санитарии и образованию. The Committee is concerned over the widespread poverty in the State party and the large numbers of children who do not enjoy the right to an adequate standard of living, including access to food, clean drinking water, adequate housing, sanitation and education.
В соответствии со пунктом 1 статьи 11 Пакта государства-участники должны принимать надлежащие меры к обеспечению осуществления права на достаточный жизненный уровень, признавая важное значение в этом отношении международного сотрудничества, касающегося права на свободу от голода. Article 11 (1) of the Covenant requires States parties to take appropriate steps to ensure the realization of the right to an adequate standard of living, recognizing to this effect the essential importance of international cooperation based on free consent.
В 1996 году в Закон Манитобы о налоговом кредите были внесены поправки, предоставившие супружеским парам " проживающим раздельно по медицинским причинам ", право на раздельное исчисление суммы подлежащего возмещению налогового кредита, что способствовало укреплению права на достаточный жизненный уровень. In 1996, The Income Tax Act of Manitoba was amended to give couples “separated for medical reasons” the right to independently calculate refundable tax credits, enhancing the right to an adequate standard of living.
Изоляция и расчетное давление грузового танка, или сочетание этих двух элементов, должны быть такими, чтобы оставался достаточный запас прочности с учетом срока службы и предполагаемых температур; в каждом случае эта система должна считаться приемлемой признанным классификационным обществом; The insulation or the design pressure of the cargo tank, or the combination of these two elements, shall be such as to leave an adequate margin for the operating period and the temperatures expected; in each case the system shall be deemed acceptable by a recognized classification society;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.