Sentence examples of "достигнув" in Russian

<>
Достигнув пенсионного возраста, я имею полное право считаться сварливым стариком. Having reached pensionable age, I qualify to be a grumpy old man.
Достигнув своих политических целей, Эрдоган сегодня отходит от своей приверженности демократии. Having achieved his political aims, Erdoğan is now dispensing with his commitment to democracy.
В конце этого месяца я покидаю пост Постоянного представителя, на котором я проработал почти 13 лет, достигнув внушительного возраста — 84 лет. I shall demit office at the end of this month as permanent representative, having served almost 13 years and having attained the respectable age of 84 years.
Теперь множество российских военных из экспедиционного контингента могут вернуться домой, завершив свои миссии и достигнув поставленных целей. A significant — but unspecified — number of the Russian expeditionary forces can now return home, having accomplished their purpose and enterprise.
Четыре процента малышей в этих странах умирают, не достигнув пятилетнего возраста. Four percent of infants born in these countries die before they reach the age of five.
Достигнув этих целей, Европа сегодня хочет внести позитивный вклад в события, происходящие в мире. Having achieved these goals, Europe now wants to make a positive contribution to world developments.
И, тем не менее, несмотря на достигнутые успехи, мы начинаем новое столетие, не достигнув нашей главной цели, которая заключается в том, чтобы не только замедлить распространение ядерного оружия, но и прийти к подлинному разоружению. Yet despite the advances that have been made, we are beginning a new century without having attained our principal objective: not merely to slow the proliferation of nuclear weapons, but also to reach the point of true disarmament.
Это одновременно оптимальный способ для решения проблем, с которыми сталкиваются многие страны (например, что делать с космическим мусором), и отличная возможность сэкономить, достигнув при этом поставленной цели. It's at once the best way to solve problems that affect multiple nations, like what to do about space debris, and the best way to spend less and still accomplish the same goal.
ЛОНДОН - Достигнув пенсионного возраста, я имею полное право считаться сварливым стариком. LONDON - Having reached pensionable age, I qualify to be a grumpy old man.
Достигнув уровня материального комфорта, они начинают требовать, чтобы их государство подчинялось своим собственным законам. Having achieved a level of material comfort, they are demanding that their government obey its own laws.
Для того чтобы Америка могла выйти из этого положения, избежав кризиса и достигнув основной цели экономистов - «мягкой посадки», требуется полное бездействие со стороны огромного количества людей и организаций, имеющих огромные активы, деноминированные в долларах США, в то время как эти самые активы теряют треть или более своей ценности относительно других валют. Un-wedging America without a crisis – attaining the economists’ grail of a “soft landing” – requires that a great many people and institutions with enormous holdings of dollar-denominated assets passively stand by and take no action while those dollar-denominated assets lose a third or more of their value against other currencies.
Облегчение долгового бремени Греции при сохранении страны в еврозоне – это правильный и реальный путь выхода из кризиса, и его можно легко пройти, достигнув соглашения между Германией и Грецией, под которым остальная Европа подпишется. Easing Greece’s debt burden while keeping the country within the eurozone is the correct and achievable path out of the crisis, and it can be accomplished easily through a mutual accord between Germany and Greece, to which the rest of Europe will subscribe.
Кроме того, компания ожидает, что внутренние цены относительно экспортных улучшатся, достигнув паритета. The company also expects an improvement in the ratio of domestic/export prices, reaching export parity.
Достигнув последней, она может объявить о победе хотя бы наполовину и постепенно начать отпускать ставки. Having achieved the latter, it can declare at least half a victory and gradually start lifting rates.
Поскольку экономика ослабевала, йена усиливалась, достигнув уровня 83 йены/1 доллару в 1994 году. As the economy weakened, the Yen strengthened, reaching 83 Yen/1 dollar in 1994.
В последние десятилетия регион добился значительного прогресса, достигнув уровня мира и процветания, который ранее был невообразим. The region has made extraordinary progress in recent decades, achieving a level of peace and prosperity that was previously unimaginable.
Достигнув точки назначения на запланированной высоте в 34 тысячи футов, Дурновцев приказал сбросить бомбу. When the planes reached their destination at the predetermined altitude of 34,000 feet, he ordered the bomb dropped.
Подобно командующему 19-м механизированным корпусом, Рокоссовский к ночи был вынужден отдать приказ на отступление, не достигнув своей цели. Like the commander of the 19th Mechanized Corps the previous day, Rokossovski was forced to order a retreat by nightfall without achieving his objective.
Фьючерсы выросли в этом году на 32%, достигнув по состоянию на 5 марта рекордной отметки. Futures surged 32 percent this year, reaching a record March 5.
Свои обязательства страны-кандидаты выполнили своевременно, достигнув даже большего уровня торгового сотрудничества с ЕС, чем многие из нынешних его участников. The accession countries have upheld their end of the bargain, achieving a degree of trade integration with EU countries that is even higher than many current members.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.