Sentence examples of "достигнутых" in Russian with translation "attain"

<>
В зависимости от пороговых значений, достигнутых по этим восьми показателям, страны делятся на группы A, B и C. Countries are classified into A, B and C groups based on the threshold levels they have attained for the eight indicators.
Секретарь осуществляет контроль за достижением целей и оказанием услуг в течение финансового периода и докладывает в контексте следующего предлагаемого бюджета о фактически достигнутых результатах. The Registrar shall monitor achievement of objectives and service delivery during the financial period and report in the context of the next proposed budget on actual performance attained.
Если он будет ниже 43%, достигнутых в 2009 году, совет может с большим основанием утверждать, что предпочтения общественности, утрачивающей к процессу интерес, можно в основном игнорировать. If it were to fall below the 43% attained in 2009, the Council could more plausibly argue that the preferences of a decreasingly interested public can be largely ignored.
Секретарь осуществляет контроль за достижением целей и оказанием услуг в течение финансового периода и докладывает в контексте следующего предлагаемого бюджета по программам о фактически достигнутых результатах. The Registrar shall monitor the achievement of objectives and service delivery during the financial period and report in the context of the next proposed budget on actual performance attained.
Мировые нормы сбережения Международного валютного фонда имели довольно последовательную нисходящую тенденцию с начала 1970-ых, и, несмотря на небольшой рост с 2002 года, они все еще значительно ниже пиковых уровней, достигнутых за предыдущие три десятилетия. The IMF's world saving rate has maintained a fairly consistent downward trend since the early 1970's, and, while it has picked up since 2002, it is still well below the peak levels attained in the previous three decades.
ЮНФПА распределяет доли ресурсов страновых программ среди групп стран, используя систему выделения ресурсов в зависимости от достигнутых теми или иными странами результатов в деле достижения целей, сформулированных на Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), и целевых показателей по итогам обзора хода работы за пятилетний период (МКНР + 5) *. UNFPA allocates shares of country programme resources to groups of countries through the resource allocation system based on how far countries are from attaining the goals of the International Conference on Population and Development (ICPD) and the targets from the five-year review ICPD + 5 *.
Исходя из этого, мы поддерживаем и поощряем усилия по выполнению определенных в Договоре задач, решений Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора и претворению в жизнь результатов, достигнутых на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, о чем говорится в принятом путем консенсуса Заключительном документе этой Конференции. In this spirit, we support and encourage the implementation of the objectives defined in the Treaty, the decisions of the 1995 Review and Extension Conference and the results attained by the 2000 Review Conference, as set out in the Final Document adopted by consensus during that Conference.
Стандарты подготовки общеобразовательных программ и достигнутых уровней образования 1-10 классов общеобразовательных школ Литвы, утвержденные приказом № ISAК-1015 министра образования и науки от 9 июля 2003 года (далее именуемые Стандарты подготовки общеобразовательных программ и уровней образования), устанавливают, что школа и учитель должны внушать ученику уважение к человеческому достоинству, правам человека и свободам. Standards for general curricula and attained education levels for 1-10 forms of Lithuania's schools of general education, approved by Order No ISAK-1015 of the Minister of Education and Science of 9 July 2003 (hereinafter referred to as Standards for General Curriculum and Education Levels), establish that the school and the teacher must instil in the individual respect for human dignity, human rights and freedoms.
В докладе приведены общий обзор результатов, достигнутых Секретариатом в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов, сводные статистические данные об осуществлении мероприятий, данные об использовании ресурсов, ведомость ассигнований на указанный двухгодичный период, рекомендации, рассмотренные КПК в июне 2008 года, и отдельная его глава посвящена исполнению программ в разбивке по разделам бюджета по программам. The report provided an overview of the results attained by the Secretariat over the biennium 2006-2007, a summary of output implementation statistics, data on resource utilization, a statement of appropriations for the biennium, recommendations considered by CPC in June 2008, and a chapter on programme performance under each section of the programme budget.
В тексте не упоминаются некоторые из закрепленных в руководящих принципах требований, в том числе в отношении предлагаемой в них оценки торговли услугами и результатов переговоров для контроля степени выполнения статьи IV, а также поиска путей и средств содействия выполнению поставленных в ней задач, равно как и в отношении оценки до завершения переговоров результатов, достигнутых в плане реализации поставленных в статье IV целей. The text made no reference to some elements contained in the guidelines, including the mandated assessment of trade in services and evaluation of the results of the negotiations to gauge the extent to which article IV was being implemented, and to suggest ways and means of promoting the goals established therein, as well as an evaluation, before the completion of the negotiations, of the results attained in terms of the objectives of article IV.
Наконец, он достиг своей цели. Finally, he attained his goal.
Она достигла успеха тяжёлым трудом. She attained her success through hard work.
Только так можно будет достичь максимального роста. Only in this way can the maximum growth be attained.
Полная готовность будет достигнута, как ожидается, в ближайшие годы. Full capability is expected to be attained in the years ahead.
Можно ли достичь значимых стратегических целей в раздробленном обществе? Can significant strategic goals be attained in a splintered society?
Благодаря его целеустремленности, миссия достигла своих целей за рекордное время. Thanks to his dedication, the mission attained its goals in record time.
Вступление в фактический брак с лицом, не достигшим брачного возраста — 37 Contracting marriage with a person who has not attained marriage age — 37
Cвaми Даянанда Сарасвати показывает как развивая личные качества можно достичь истинного сострадания. Swami Dayananda Saraswati unravels the parallel paths of personal development and attaining true compassion.
Ибо мир не может быть достигнут без готовности защитить его от сил зла. For peace cannot be attained without a readiness to defend it against the forces of evil.
Самое главное, значительные результаты в сфере здравоохранения могут быть достигнуты при достаточных финансовых ресурсах. Most important, significant gains in health could be attained with adequate financial resources.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.