Sentence examples of "достижением" in Russian with translation "reaching"

<>
На пути к Cartuja перед достижением сосновых рощ On the way to Cartuja before reaching the pine groves
На пути к Cartuja перед достижением сосновых рощ я поворачивался и оглядывался назад и взывал к моей матери On the way to Cartuja before reaching the pine groves I turned around and looked back and called out to my mother
Кроме того, МПД, в основу которой положен примат обслуживания долга, прямо не включает оценку потребностей в связи с достижением ЦРДТ. Furthermore, the DSF is based on the primacy of debt servicing and does not explicitly include an evaluation of needs in respect of reaching the MDGs.
Разнообразие социальных моделей в странах Европы и трудности с достижением согласия по поводу единых правил служили бы естественным тормозом темпов и масштабов интеграции. The diversity of social models across Europe, and the difficulty of reaching agreement on common rules, would have acted as a natural brake on the pace and scope of integration.
Некоторые данные, отражающие изменения за период с 1990 по 2000 год, указывают на проблемы, связанные с достижением согласованных целевых показателей в установленные сроки. Some data showing developments from 1990 to 2000 set out the challenges in reaching the agreed targets in the time frames set.
Это мост между состоянием конфликта и достижением совместного мира, и там, где это включает в себя искоренение несправедливости, это может оказаться основой для предотвращения будущих злодеяний. It is a bridge from being in a state of conflict to reaching a shared peace, and, where it includes the end to injustice, it can provide a foundation for preventing future atrocities.
Стоимость йены увеличилась значительно в качестве части совместной валютной интервенции нескольких стран с достижением фактического роста составившего 50 % в период с 1984 года по 1988 год. The yen appreciated substantially as part of that multi-country intervention, with the real appreciation reaching roughly 50% from 1984 to 1988.
Международное сообщество должно действовать быстро, чтобы заставить израильтян отказаться от своей стратегии сдерживания и вместо этого работать над достижением понимания, которое может привести к прекращению нападений с обеих сторон. The international community must act quickly to force the Israelis to abandon its deterrence strategy and instead work on reaching an understanding that can result in a cessation of attacks by both sides.
Несмотря на столь печальное положение дел, а может быть и благодаря ему, международное сообщество работает над достижением соглашения по предложению Совета Безопасности, содержащемуся в резолюции 1397 (2002), относительно бейрутского мирного соглашения. Despite, or perhaps because of, this gloomy picture, the international community is in the process of reaching agreement on the vision set forth by the Security Council in resolution 1397 (2002) and on the Beirut peace plan.
И даже если они станут возможными, участвующие стороны столкнутся с еще более серьезным вызовом — достижением соглашения о тех условиях, которые обеспечат, с одной стороны, единство и территориальную целостность Украины, а, с другой стороны, безопасность России. And even if they prove feasible, the parties will have to turn to an even tougher challenge: reaching agreement on terms that will ensure Ukraine’s unity and territorial integrity on the one hand, and Russia’s security on the other.
К сожалению, на данной специальной сессии, как представляется, мы вновь столкнулись с трудностями, связанными с достижением согласия относительно некоторых из наиболее основополагающих прав человека применительно к женщинам: прав в области охраны здоровья и защиты от насилия. Unfortunately, it seems that this special session is still having difficulties in reaching agreement on language concerning some of the most basic human rights as they affect women: the rights to health and protection from violence.
Действительно, фактические платежи в счет обслуживания задолженности 22 БСВЗ в 2001 году были крупнее, чем в 1992, 1993 и 1994 годах (из-за требования ко всем охватываемым этой Инициативой БСВЗ погасить свою просроченную задолженность перед основными МФУ перед достижением этапа принятия решения). Indeed, actual debt service payments of the 22 HIPCs were higher in 2001 than they were in 1992, 1993 and 1994 (because of the requirement for all eligible HIPCs to settle all their arrears with the main IFIs before reaching decision point).
Он отметил глубокую заинтересованность его делегации в успешном завершении обсуждения программы в области прав человека в Пятом комитете; он примет активное участие в работе над достижением консенсуса по конструктивному и перспективному тексту, в котором будут должным образом изложены задачи, поставленные перед Управлением Верховного комиссара на период 2002-2005 годов и который позволит Управлению продолжить осуществление своих мероприятий и инициатив. He stressed his delegation's keen interest in the successful conclusion of deliberations on the human rights programme in the Fifth Committee; it would participate actively in reaching agreement on a substantial and forward-looking text which properly described the tasks assigned to the Office of the High Commissioner for the period 2002-2005 and which would enable the Office to further develop its activities and initiatives.
Первый ролик - достижение Северного полюса. The first one was reaching the Pole itself.
Достижение согласия в Копенгагене – дело крайне необходимое. Reaching an accord in Copenhagen is critical.
Обе стороны имели непосредственный интерес в достижении соглашения: Both sides had an immediate stake in reaching an agreement:
Но достижение компромисса в этом направлении может оказаться невозможным. But reaching a compromise along these lines could well be impossible.
Достижение задачи по сбору 100 миллиардов долларов США важно. Reaching the $100 billion target is important.
Препятствование в достижении помощи нуждающимся является достаточно плохим делом. Preventing aid from reaching those in need is bad enough.
Этот проект резолюции — единственный путь к достижению этой цели. This draft resolution is but one way towards reaching that goal.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.