Sentence examples of "достижение" in Russian with translation "attaining"

<>
Достижение такого уровня инвестиций потребует радикальных политических реформ. Attaining this level of investment will require radical policy reforms.
Кроме того, достижение цели по искоренению нищеты и голода еще больше осложняется отмечающимся в последнее время беспрецедентным ростом цен на основные продовольственные и топливно-энергетические товары. In addition, recent unprecedented price hikes for basic food and energy add more complexity to attaining the goal of eradicating poverty and hunger.
Достижение подобных темпов роста окажется важным для страны, если появятся новые рабочие места. Обычно Иран страдает от двузначных показателей уровня безработицы – официальная безработица среди молодёжи превышает 25%. Attaining this level of growth will be essential if jobs are to be created; Iran habitually suffers from a double-digit unemployment rate, with official youth unemployment above 25%.
Бразилия на протяжении длительного времени считает, что прочный мир может быть достигнут в постконфликтных ситуациях лишь посредством безотлагательного осуществления конкретных мер, направленных на достижение целей социального, экономического и институционального развития. Brazil has long held that lasting peace can be achieved in post-conflict situations only by means of the early implementation of concrete measures aimed at attaining social, economic and institutional development.
За осуществление данной подпрограммы и за достижение ее целей отвечают канцелярия начальника и Секция планирования, координации и заседаний, в которую входят Группа управления документооборотом, Группа контрактного письменного перевода и Группа контроля и обслуживания заседаний. The Office of the Chief and the Planning, Coordination and Meetings Section, which includes the Documents Management Unit, the Contractual Translation Unit and the Meetings Control and Servicing Unit, are responsible for the implementation of this subprogramme and for attaining its objectives.
Как можно надеяться на достижение, не говоря уже об укреплении, демократии в мире, в котором больше миллиарда людей не умеют читать и писать и, как правило, подвергаются эксплуатации, живут в полной нищете и не способны участвовать в жизни общества? How can a world with more than a billion illiterates- who are generally exploited, who live in extreme poverty and who are unable to participate in any way — aspire to attaining democracy, much less to strengthening it?
Хотя Ирак хотел бы, чтобы мандат был как можно скорее завершен, он проявляет готовность обеспечить достижение такого выполнения путем активизации сотрудничества и достижения прогресса по вопросам, касающимся пропавших без вести граждан Ирака и граждан третьих стран, а также архивов. While Iraq would like the mandate to come to a close as early as possible, it was willing to achieve closure through accelerated cooperation and attaining progress on the issues of the missing Kuwaiti and third-country nationals as well as archives.
Ещё до приёма в ЕС правительства всех этих стран должны были предпринимать меры, направленные на достижение соответствия критериям Маастрихтского соглашения в течение нескольких лет, поскольку в договорах о вступлении в Евросоюз все они обязались принять в качестве валюты евро. Even before attaining EU membership, all candidate countries' governments had to start adopting measures aimed at meeting the Maastricht criteria within several years, because the new members had committed themselves in their accession treaties to adopting the euro.
Другие задачи в области политики предусматривают серьезное сокращение доли импорта в объеме ВВП, уменьшение торгового дефицита и текущего платежного баланса, достижение экономии/избытка инвестиций и существенное уменьшение зависимости от объема чистого дохода по факторной стоимости от использования трудовых ресурсов в Израиле. Other policy goals included a major reduction in the share of imports out of GDP, a reduced trade gap and a current account balance, attaining a savings/investment surplus and a significant reduction in the reliance on net factor income from labour in Israel.
Поэтому к ним следует относиться как к краткосрочным задачам, помогающим ориентировать деятельность различных заинтересованных сторон на достижение среднесрочных и долгосрочных целей и результатов развития, сформулированных в стратегических и оперативных планах или программах по осуществлению Конвенции на национальном и (суб) региональном уровнях. They are therefore to be regarded as immediate objectives, instrumental for guiding action by the various stakeholders aimed at attaining such mid-term and longer-term objectives and development outcomes as may be specified in strategic and operational plans or programmes to implement the Convention at the national and (sub) regional level.
Мексика поддерживает меры, направленные на достижение этих целей, а также инициативу Генерального секретаря по набору квалифицированного персонала для решения этих сложных задач как в штаб-квартире Организации Объединенных Наций, так и на местах, с привлечением кадровых сотрудников и профессионалов в области миростроительства. Mexico supports measures aimed at attaining those objectives and supports the Secretary-General's initiative on seeking appropriately qualified personnel to carry out the complex tasks needed for the Organization's activities both at Headquarters and on the ground, making use in particular of permanent staff members and specialized peacebuilding professionals.
Генеральный секретарь рекомендует принять для Организации Объединенных Наций целевую стратегию финансирования, направленную на постепенное достижение все более высоких уровней финансирования для того, чтобы в конечном итоге добиться полного финансирования начисленных обязательств в долгосрочной перспективе для обеспечения финансовой устойчивости программы медицинского страхования после выхода в отставку. The Secretary-General recommends adoption of a dedicated funding strategy for the United Nations that aims at progressively attaining increasing levels of funding in order to ultimately achieve full funding of accrued liabilities over the long term to ensure the financial viability of the after-service health insurance programme.
В частности, речь шла о необходимости принятия мер, направленных на достижение целей и показателей в области официальной помощи в целях развития (ОПР), выраженных в процентах от валового национального продукта, для решения проблемы внешней задолженности, открытия рынков для экспортной продукции из африканских стран, содействия привлечению инвестиций в эти страны, а также оказания им поддержки в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. More specifically, measures have to be taken to attain the goals and levels set for official development assistance (ODA) as a percentage of gross national product in order to resolve the problem of external debt, to open markets to exports from African countries, to promote and facilitate investment in those countries and to support them in attaining the Millennium Development Goals.
Как только мы обеспечим условия для достижения этих целей, можно будет составить план международных действий. Once we meet the conditions for attaining those objectives, a plan for international engagement could be put in place.
Другими словами, какими качествами должна обладать компания, чтобы вероятность достижения подобных результатов была для ее акционеров максимальной? In other words, what attributes should a company have to give it the greatest likelihood of attaining this kind of results for its shareholders?
Укрепление консультативного механизма и расширение сотрудничества со странами, предоставляющими войска, относится к числу необходимых путей достижения этой цели. Strengthening consultations and cooperation with troop-contributing countries is among the required tools for attaining that objective.
Женщины и мужчины по достижении возраста вступления в брак имеют право по взаимному согласию заключать брак и создавать семью. Women and men, upon attaining the age of marriage, shall have the right to marry and create a family upon mutual consent.
Если нет, то это приведет к еще одному поражению на пути к достижению законной цели палестинцев – созданию жизнеспособного государства. Failure to do so will lead to yet another defeat for the legitimate Palestinian aim of attaining a viable state.
В целом Россия подошла гораздо ближе к достижению своих целей, чем Турция, усилив при этом военные позиции правительства Асада. Overall, Russia came far closer than Turkey to attaining its objectives, fostering a revival of the Assad government’s military fortunes.
Динамические модели требуются для оценки времени, необходимого для достижения определенного химического состояния в связи с тем или иным сценарием выбросов. Dynamic models are needed if we wish to estimate the times involved in attaining a certain chemical state in response to given emission scenarios.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.