Sentence examples of "достоинство" in Russian with translation "advantage"

<>
Огромное достоинство капитализма в том, что он способен адаптироваться к кризисным условиям и даже находит способы превратить их в преимущество. The great virtue of capitalism is that it adapts to ruinous conditions and even finds ways of turning them to advantage.
Статья 105 УК РС " Половой акт или противоестественные половые сношения с инвалидом " охватывает преступное деяние, которое совершено несколькими лицами, или особо жестоким и унижающим достоинство образом, или в отношении лица, достигшего возраста 14 лет, с использованием таких обстоятельств, как наличие у потерпевшего лица психического заболевания, временного умственного расстройства, инвалидности или аналогичного состояния. Sexual intercourse or unnatural carnal knowledge with an infirm person includes the criminal act committed by several persons, or committed in a particularly cruel or degrading way, or against a person who has reached the age of 14, while taking advantage of the existence of mental illness, temporary mental disturbance, infirmity or a similar condition.
Кроме того, в статье 4 Закона о равенстве запрещается всякого рода дискриминационное поведение, принимающее форму сексуального домогательства, или любое иное поведение, обусловленное признаком пола, которое посягает на достоинство человека на работе, в частности факт использования угроз, обещания привилегий, применения мер принуждения или оказания давления всякого рода на лицо с целью получения от него расположения сексуального свойства. Article 4 of the Equality Act further proscribes all discriminatory conduct taking the form of sexual harassment: discriminatory conduct is understood to mean inappropriate conduct of a sexual nature or any other conduct based on sex which offends the dignity of a person in the workplace, particularly making threats, promising advantages, imposing constraints or exerting pressures of any kind on a person with a view to obtaining sexual favours from that person.
Иностранные компании также спешат использовать достоинства технологических талантов Европы. Foreign firms are also rushing to take advantage of Europe's tech talent.
Наши клиенты по достоинству оценят преимущества работы с веб-терминалом. Our clients will appreciate the advantages of WebTrader.
Одно из достоинств таких трастов заключается в том, что объект недвижимости оценивается не по полной стоимости. Among the tax advantages of such trusts is that any appreciation in the house’s value can happen outside their taxable estate.
Еще одним достоинством такой системы является то, что продавец, удерживающий правовой титул, во многих странах имеет привилегированный статус. Another advantage is that the seller retaining title has, in many countries, a privileged status.
В-третьих, в целях снижения этих рисков отдельные устойчивые энергетические стратегии, технологии и методы были проанализированы с точки зрения их достоинств и ограничений. Third, in order to mitigate those risks, selected sustainable energy policies, technologies and pactices were considered with their advantages and limitations.
подтверждая, что взаимодополняющий и взаимоусиливающий характер оперативных и нормативных функций является основным достоинством и сравнимым преимуществом Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, Reaffirming that the complementarity and synergy between operational and normative functions constitutes a major asset and comparative advantage of the United Nations Human Settlements Programme,
Но это означает, что житель Нью-Йорка должен понимать: все его преимущества перед жителем Найроби обусловлены случаем, его местом рождения, а не его достоинствами. But it does mean that a New Yorker should recognize that any advantages he may have over a Nairobian are due to an accident of birth rather than merit.
К числу достоинств новой системы относится то, что система может поддерживаться и обслуживаться сотрудниками Организации Объединенных Наций и поэтому она может быть легко и быстро усовершенствована и модернизирована. The advantages of the new system include the fact that the system can be operated and maintained by United Nations staff members, and therefore improvements and modifications can be done quickly and easily.
В то время как такие сражения в воздухе будут означать буквально начало третьей мировой войны, обрисовать достоинства и недостатки F-22 по сравнению с обоими самолетами, представляется весьма важным. While such a fight in the sky could literally mean World War III, sketching out the advantages and disadvantages the F-22 holds against either plane is important.
Современные преступники давно по достоинству оценили выгоды тесных международных связей и, не стесняясь, используют их в своих антиобщественных целях, зачастую на несколько ходов вперед опережая противостоящие им силы правопорядка. Modern criminals long ago realized the true advantages of close international links, and they have not been slow to use them for their anti-social purposes, often keeping a few steps ahead of the forces of law and order.
Напротив, она содержит в себе некую форму нравственного учения: это концепция отношений, основанных на взаимном уважении и достоинстве, призывающая отказаться от попыток извлечь выгоду из временных обстоятельств во имя прочного мира. On the contrary, it constituted a form of moralism — relations based on mutual dignity and respect, forgoing the attempt to derive advantage from temporary circumstances in favor of an enduring peace.
Решение Комитета является важным шагом на пути формирования культуры жизни путем обеспечения того, чтобы научные достижения всегда служили достоинству человека и не использовали жизнь некоторых уязвимых слоев населения в интересах других. The Committee's action was an important step on the path to achieving a culture of life by ensuring that scientific advances always served human dignity and did not take advantage of some vulnerable lives for the benefit of others.
С учетом вышесказанного, хотя в " гибкой " системе, которая в конечном счете была принята четвертым Специальным докладчиком Комиссии по праву международных договоров, принцип молчаливого согласия не является императивом, он сохраняет свои достоинства и преимущества. In that light, although the principle of tacit consent is not as imperative under the “flexible” system ultimately adopted by the Commission's fourth Special Rapporteur on the law of treaties, it still has some merits and advantages.
Кроме того, в соответствии с этим подходом кредитору, который рассматривает возможность предоставления обеспеченного займа, нет необходимости тщательно изучать различные альтернативные способы обеспечения и оценивать их соответствующие предпосылки и ограничения, а также достоинства и недостатки. In addition, under this approach, a creditor who envisages granting a secured loan, need not investigate various alternative security devices and evaluate their respective prerequisites and limits as well as advantages and disadvantages.
Кроме того, в соответствии с данным подходом кредитору, который рассматривает возможность предоставления обеспеченного займа, нет необходимости тщательно изучать различные альтернативные механизмы обеспечения и оценивать соответствующие предпосылки и ограничения, а также достоинства и недостатки их использования. In addition, under this approach, a creditor that envisages granting a secured loan need not investigate various alternative security devices and evaluate their respective prerequisites and limits as well as advantages and disadvantages.
С учетом вышесказанного, хотя в «гибкой» системе, которая в конечном счете была принята четвертым Специальным докладчиком Комиссии по праву международных договоров, принцип молчаливого согласия обслуживает не те же самые потребности, он сохраняет свои достоинства и преимущества. In that light, although the principle of tacit consent is not as imperative under the “flexible” system ultimately adopted by the Commission's fourth Special Rapporteur on the law of treaties, it still has some merits and advantages.
Доклад также обладает тем крупным достоинством, что в нем предпринята попытка всеобъемлющим образом и во всей их многогранности раскрыть проблемы контрабанды оружия и алмазов, связанной с разветвленными организованными преступными сетями, без упрощения или замазывания трудностей и реакций на обвинения. The report also has the major advantage of attempting to describe problems in arms-trafficking and diamond-trafficking linked to sophisticated organized crime networks, comprehensively and in all their complexity, without simplifying or glossing over the difficulties and the responses.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.