Sentence examples of "досудебного следствия" in Russian

<>
Органы досудебного следствия и суды во всех случаях должны обеспечить право ребенка на получение квалифицированной юридической помощи. Pretrial investigation agencies and courts must in all cases uphold the right of children to assistance by qualified legal experts.
В случае поступления таких сообщений органами дознания, досудебного следствия проводятся соответствующие мероприятия для проведения оперативных, объективных и исчерпывающих расследований по фактам утверждений о совершении подобных действий с целью судебного преследования и наказания виновных. In the event that such reports come in, the authorities that conduct the preliminary inquiry and pretrial investigation take steps to conduct prompt, objective, exhaustive investigations into the allegations with a view to prosecuting and punishing the culprits.
Согласно отчету о досудебном следствии, г-н М., содержавшийся под стражей, 29 ноября 2005 года был поставлен на амбулаторный учет в следственном изоляторе по поводу вегетососудистой дистонии гипертонического типа, которая сопровождалась потерей сознания, падением с постели и ударами о стены при передвижении по камере. According to the report of the pretrial investigation, Mr. M., who was being held in custody, was checked into the detention facility dispensary on 29 November 2005 for hypertensive vegetative vascular dystonia accompanied by loss of consciousness, falling out of bed and bumping into walls while moving around the cell.
У Рабочей группы сложилось впечатление, что трудновыносимые условия досудебного содержания под стражей используются таким образом, чтобы облегчить исход следствия, и что задача тех, кому оно поручено, состоит в активной поддержке достижения этой цели. The Working Group was under the impression that harsh conditions of pre-trial detention are imposed so as to facilitate the outcome of the investigation, and that the task of those in charge is to actively support the achievement of this goal.
Clearwell изменяет юриспруденцию путем использования компьютера в качестве помощника при проведении досудебного расследования и для выполнения задач, которые обычно выполняются помощниками юристов, а иногда и юристами, работающими по контракту, или юристами-патентоведами. Clearwell is transforming the legal profession by using computers to assist in pre-trial research and perform tasks normally undertaken by paralegals – and even by contract or patent lawyers.
А для окончания следствия по преступлениям, совершенным в нашей республике, был этапирован в Сегежу. At the end of the investigation into crimes committed in our republic, he was sent via prisoner transport to Segezha.
Частный сектор внес свой вклад в организацию арбитража и досудебного урегулирования силами Торговых палат и посреднических центров при университетах. The private sector has organized pre-judicial arbitration and conciliation through the chambers of commerce, and university-based conciliation centres.
В ходе следствия выяснилось, что машина была перегружена, однако эта катастрофа напомнила о трагедии Гарольда Кузнецова, и остальные машины законсервировали. Investigations determined that the airplane was overloaded, but the catastrophe stirred the ghost of Garold Kuznetsov, and the rest of the fleet was mothballed.
применять лишение свободы лишь в качестве крайней меры и на возможно более короткие сроки для всех детей моложе 18 лет, ограничивать в соответствии с законом продолжительность досудебного содержания под стражей и обеспечивать наличие надлежащих альтернатив содержанию под стражей; Consider deprivation of liberty only as a measure of last resort, for all children up to the age of 18 and for the shortest possible period of time, limit by law the length of pre-trial detention, and ensure the availability of suitable alternatives to detention;
Такой инвестор не отличает причину от следствия — примерно так же, как несведущая юная особа, которая, побывав в Европе, рассказывает друзьям, как замечательно совпало, что через многие крупные города Европы протекают большие реки. Such an investor is confusing cause and effect to about the same degree as the unsophisticated young lady who returned from her first trip to Europe and told her friends what a nice coincidence it was that wide rivers often happened to flow right through the heart of so many of the large cities.
На момент составления настоящего доклада из 161 обвиняемого лица, которому Трибунал предъявил обвинительное заключение, дела 11 обвиняемых по-прежнему находились на стадии досудебного разбирательства и ожидали начала разбирательств, и еще четыре обвиняемых по-прежнему находятся на свободе. As at the time of the present report, out of the 161 accused indicted by the Tribunal, 11 accused remain at the pretrial stage, awaiting the commencement of their trials, and a further four accused are still at large.
Полицейские сыграли роль руководителей компании Symantec и сделали вид, что готовы заплатить хактивистам. В результате им удалось установить некоторых важных игроков, однако детали проводимого следствия в настоящее время не разглашаются. Police, disguised as Symantec executives appearing willing to pay off the hactivists, managed to track down some of the main players involved but details of the investigation were not disclosed.
Специальный представитель отметил, что в соответствии с новым Уголовно-процессуальным кодексом в случаях наименее опасных преступлений срок досудебного содержания под стражей может быть увеличен вплоть до половины срока минимального наказания по приговору, а в случаях тяжких преступлений- до 18 месяцев. The Special Representative noted that under the new Penal Procedure Code, pre-trial detention in misdemeanour cases could be extended to up to half the minimum sentence and up to 18 months in felonies.
По данным анонимного источника, расследование причин крушения самолета польского президента может проходить под политическим давлением, что способно помешать нормальному ходу следствия. According to an anonymous source, the investigation into the causes of the Polish presidential plane crash may be subjected to political pressure which could hinder the ongoing investigation.
переполненность и отсутствие доступа к надлежащей медицинской помощи в тюрьмах и центрах досудебного содержания под стражей и особенно в центрах содержания несовершеннолетних, где, по сведениям, имеются случаи членовредительства среди задержанных; озабоченность тем, что задержанным не выносятся альтернативные наказания и тем, что неспособность обеспечить надлежащие исправительные программы, образование и профессиональную подготовку создает ситуации, ведущие к повышенным уровням рецидивизма; The overcrowding and lack of access to adequate medical care in prisons and pre-trial detention centres, and particularly in juvenile detention centres, where there are reports of incidents of self-mutilation by detainees; and concern that alternatives to imprisonment are not available to detainees and that the failure to provide adequate corrective programmes, education and training create situations leading to heightened recidivist levels;
Обширные пожары в 2010 году показали масштаб бедствия, эффекты которого лишь следствия глобального потепления. Extensive wildfires in 2010 gave visibility to the challenge, which global warming may well intensify.
Что касается вопросов 7, 8 и 9, то оратор запрашивает дополнительную информацию относительно защиты предусмотренных в Пакте прав в случаях взятия под стражу, и в особенности в отношении продолжительного досудебного задержания и содержания в складских помещениях детей улицы и мигрантов, что обрекает неосужденных лиц на чрезвычайно суровые условия содержания, включая совместное содержание в тюрьмах осужденных и неосужденных лиц. With regard to questions 7, 8 and 9, she asked for more information concerning the protection of Covenant rights in cases of detention, in particular lengthy pre-trial detentions and the warehousing of street children and migrants, practices that exposed unconvicted persons to extreme conditions, including the mixing in prisons of convicted and unconvicted persons.
Это, конечно же, вовсе не должно означать, что патриоты, выражающие свои теплые чувства по отношению к Луговому, согласны с доводами британского следствия. This should not, of course, be taken to mean that the patriots gushing over Lugovoi's achievement concede the justice of the British allegations.
В области товарных знаков относительно малое количество дел о контрафакции передается в суды, поскольку отдел апелляционных жалоб Государственного патентного бюро выступает в качестве досудебного " буфера ". In the area of trademarks, relatively few infringement cases reach courts because the Appeals Division at the State Patent Bureau serves as a " pre-trial " buffer.
Задача экономистов заключается в том, чтобы разработать рабочие следствия из этих универсальных принципов, применимые к тому или иному типу экономики. For economists, the challenge is to work out the operational implications of these universal principles in specific economies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.