Sentence examples of "ещё недавно" in Russian

<>
Еще недавно кибербезопасность была сферой интересов небольшого сообщества компьютерных экспертов. Until recently, cyber security was largely the domain of a small community of computer experts.
Еще недавно быстро развивающаяся Новая Экономика спокойно царила над Америкой: Until recently America's booming New Economy reigned supreme:
Другими словами, общество, которое еще недавно основывалось на традициях, сегодня находится на пороге значительных социальных изменений, связанных с уважением таких ценностей, как плюрализм, демократия, надлежащее управление и права человека. In other words, a society that had been bound by tradition until recently was in the midst of a considerable social change stemming from respect for values such as pluralism, democracy, good governance and human rights.
Еще недавно быстро развивающаяся Новая Экономика спокойно царила над Америкой: инфляции не было и в помине, курс акций держался как никогда высоко, а темпы роста четыре года не опускались ниже 4 процентов, при полной занятости и профиците бюджета. Until recently America's booming New Economy reigned supreme: no inflation to speak of, stocks at all time highs, four years at over 4% growth, full employment, and budget surpluses.
Объемы валютных резервов – $370 млрд – ещё недавно казались незыблемыми, а теперь всё больше выглядят слабыми. And its international reserve position of $370 billion, which once seemed unassailable, looks increasingly vulnerable.
Сторонников жёсткой линии в Иране расстраивали переговоры, которые велись ещё недавно, но вчера их разочарование исчезло. But if Iran’s hardliners were frustrated by previous negotiations, their disappointment vanished yesterday.
Фийон ещё недавно был явным фаворитом, получившим на праймериз четыре миллиона голосов, а теперь устроил настоящее представление: партия бунтовщиков пытается отстранить его от выборов. Fillon, once the clear frontrunner, the choice of four million primary voters, has now brought forth the spectacle of a party of mutineers trying to nudge him out of the race.
Сторонников светского режима, которые ещё недавно доминировали в политике и считались авангардом современности, стали изображать людьми без морали и достоинства и даже не вполне турками. Secular Turks, once the politically dominant vanguards of modernity, were characterized as lacking in morality, decency, and even Turkishness.
Тем не менее, экстремистские силы опасно приблизились к обретению политической власти в некоторых европейских странах и набирают популярность даже в тех государствах, которые ещё недавно считались бастионами либерализма. Nonetheless, extremist forces are dangerously close to taking political power in some European states, and are gaining traction even in formerly liberal bastions.
Для сравнения: ещё недавно, в 1999 году выпускниками китайских вузов были всего лишь менее двух миллионов человек, а процент успешно сданных экзаменов гаокао равнялся только 40% – вдвое ниже сегодняшнего уровня. To put the trend in perspective, China graduated fewer than two million people from college in 1999, and the pass rate for the gaokao was only 40%, half of what it is today.
Но ещё недавно многие медленно развивающиеся страны охотно создавали рынки рискового капитала и поощряли фондовые биржи, - Nouveau Marche во Франции, Neuer Markt в Германии, Nuovo Mercato в Италии, Mothers в Японии, - специализирующиеся на рискованных инвестициях. But only recently many slow growing countries were eager to develop venture capital markets and foster stock exchanges-France's Nouveau Marche, Germany's Neuer Markt, Italy's Nuovo Mercato, and Mothers in Japan-devoted to risky investments.
В новой статье о Келлиэнн Конуэй, менеджере избирательного штаба Трампа, перешедшей на работу в Белый дом, подчёркивается, что она совсем не «забыла, как с ней ещё недавно обращались люди, считавшие её поражение неизбежным. A new profile of Kellyanne Conway, Trump’s campaign manager turned White House counselor, notes that she has not “forgotten how people treated her back when they thought she was a sure loser.
А ещё я недавно сделал для BBC документальную радиопрограмму под названием «Ремонт глобализации», ради которой исколесил Великобританию вдоль и поперёк в поисках идей по улучшению отдельных аспектов глобализации, обсуждая вопросы по этой теме с хорошо известными экспертами. I also recently made a BBC radio documentary called “Fixing Globalization,” in which I crisscrossed the United Kingdom in search of ideas for improving certain aspects of it and discussed topical issues with well-known experts.
По данным ещё одного недавно опубликованного исследования, эта разница способна радикальным и измеряемым образом повлиять на экстремальные погодные явления, доступность воды, урожайность, состояние коралловых рифов, повышение уровня моря. As the latest research shows, it would have a dramatic and measurable impact on extreme weather events, water availability, crop yields, coral-reef degradation, and sea-level rise.
Хотя скандал начался ещё в прошлом году, лишь недавно стало расти число обвинений и свидетельств против видных представителей традиционных политических партий, а также известных бизнесменов. Although the scandal broke last year, allegations and evidence have more recently been mounting against senior officials of the traditional political parties, as well as prominent businessmen.
Ситуация усугубляется ещё и тем, что Леди Гага недавно рассталась со своим технически подкованным менеджером Троем Картером (Troy Carter). From a business perspective, so is her recent split with tech-savvy manager Troy Carter.
Темп роста в следующие несколько лет повысится на несколько долей процента ещё и благодаря выделенному недавно пакету бюджетного стимулирования размером в 568 тысяч долларов, который планируется потратить на расширение путей железнодорожного сообщения, постройку метро, программы жилищного строительства с целью обеспечения бедных недорогим жильём, развитие систем водоснабжения, социальное обеспечение аграрных районов и здравоохранение. The recent $568 billion fiscal stimulus package, which will be spent on railway expansion, subway construction, low-budget housing programs for the poor, irrigation systems, rural social security, and health care, will add a few percentage points to growth over the next couple years.
То, что парламентское большинство Израиля всё ещё допускает расширение поселений (недавно, несмотря на предупреждение Обамы, было дано разрешение на строительство домов для 200 новых семей), означает, что люди, подрывающие мир, остаются у руля. The fact that in Israel a parliamentary majority still permits the expansion of settlements – the construction of 200 new housing units was recently authorized, despite a warning from Obama – means that those who would undermine peace remain in action.
А ещё пусть она проверит архивы полиции, поищет девушек, которых недавно арестовывали за кражи в магазинах. Also have her check police records for young women recently arrested for shoplifting.
Это ещё более вероятно в странах, у которых нет таких ограничений по национальным решениям, какие имеются у стран ЕС: самыми яркими примерами являются Индия и Китай, которые лишь недавно открыли свои границы прямым иностранным инвестициям в финансовый сектор. This is even more likely in countries that do not face the same constraints on national solutions as members of the EU – most prominent among them China or India, which only recently opened their borders to foreign direct investment in the financial sector.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.