Sentence examples of "за исключением" in Russian with translation "except on"

<>
Корея в рамках ВТО проводит активную и конструктивную политику во всех областях за исключением сельского хозяйства. Korea is active and constructive in the WTO, except on agriculture.
Даже бокс не делает этого, за исключением очень редких случаев, когда Джо Луи, "коричневый бомбардировщик", победил Макса Шмеллинга, нацистского фаворита, в 1938 году. Not even boxing does, except on very rare occasions, such as when Joe Louis, the "Brown Bomber," beat Max Schmeling, the Nazi favorite, in 1938.
Сердцем этого согласия является простой принцип о том, что Вам не нужно все время соглашаться - за исключением основных правил о том, как Вы можете не соглашаться. The heart of that consensus is the simple principle that you don't need to agree all the time - except on the ground rules about how you can disagree.
после того как Председатель объявит o начале голосования, ни один представитель не может прерывать голосования, за исключением случаев выступления по порядку ведения заседания в связи c проведением данного голосования. After the Chairman has announced the beginning of voting, no representative shall interrupt the voting except on a point of order in connection with the actual conduct of the voting.
Сейчас Африка является самым тропическим континентом на планете, около 85 процентов ее территорий находится между тропиком Козерога и тропиком Рака. Здесь мало ледников, за исключением высоких гор в Восточной Африке. Now, Africa is the most tropical continent on the planet - about 85 percent of it lies between Cancer and Capricorn - and there aren't a lot of glaciers here, except on the high mountains here in East Africa.
К 1 июня 2001 года на этих более старых прицепах в местах, установленных стандартом НАБДД для новых прицепов, за исключением задних противоударных элементов, должны были быть установлены определенные средства для улучшения видимости. These older trailers must have some form of conspicuity treatment, by 1 June 2001, in the locations specified by the NHTSA standard for new trailers, except on the rear impact guard.
2) Опционы недооценены внутри дня и переоценены через ночь: таким образом может быть хорошей идеей покупать их когда рынок открывается и продавать на закрытии (за исключением некоторых особенных дней! См. пункт 4). 2) Options are underpriced intraday and overpriced overnight: hence it is often a good idea to buy them at the market open and sell them at market close (except on some special days! See 4 below.).
При отправке личных вещей и домашнего имущества в соответствии с правилом 207.20, за исключением поездок в отпуск на родину, для посещения семьи или к месту учебы и обратно, Организация обеспечивает страхование в пределах суммы, установленной Генеральным секретарем. In the case of personal effects and household goods shipped under rule 207.20, except on home leave, family visit or education grant travel, insurance coverage will be provided by the Organization up to the maxima established by the Secretary-General.
Как заявляет военный аналитик расположенного в Лондоне Королевского объединенного института военных исследований Джастин Бронк (JustinBronk), даже в международном воздушном пространстве «стандартный порядок действий» обязывает на самолетах НАТО и военно-воздушных сил западных стран включать транспондеры на время полета за исключением полетов для выполнения боевых или разведывательных задач. Even in international airspace, it's "standard practice" for NATO and other Western air forces to keep their transponders on, except on combat or intelligence missions, says Justin Bronk, a military analyst at the Royal United Services Institute in London.
при отправке несопровождаемого багажа в соответствии с правилом 107.21, за исключением поездок в связи с отпуском на родину, для посещения семьи или к месту учебы и обратно и при отправке и хранении личных вещей и домашнего имущества в соответствии с правилом 107.27 Организация обеспечивает страхование в пределах суммы, установленной Генеральным секретарем; In the case of shipments authorized under rule 107.21, except on home leave, family visit or education grant travel, and of the shipment and storage of personal effects and household goods under rule 107.27, insurance coverage will be provided by the Organization up to a maximum amount established by the Secretary-General.
аварии на наземном транспорте (за исключением срочной ликвидации последствий таких аварий и аварий в ходе транспортных операций на промышленной площадке); Land-based transport accidents (except in the case of emergency response to such and on-site transportation accidents).
За исключением небольших, вольнодумных аристократических кругов, где женщины могли заводить любовников на стороне, женщине была отведена роль матери и домохозяйки. Except in small, libertine aristocratic circles, where women were able to take on extra-marital lovers too, the woman's role was to be a mother and domestic caretaker.
Я разобрал AR-15 и оставил коробку с деталями на кресле у своего редактора — за исключением нижней части ствольной коробки. I disassembled my AR-15 and left a large box containing all of the parts except the lower receivers on my editor’s chair.
Помимо цены это объясняется тем, что очень трудно быстро пить газированный напиток — разумеется, за исключением тех случаев, когда вы пьете его в канун Нового года. In addition to price considerations, it’s not easy to consume bubbles fast — except, perhaps, on New Year’s Eve.
Это значение используется для расчета прогноза движения денежных средств за исключением случаев, когда условия оплаты указаны для заказа на продажу, счета клиента или группы клиентов. This value is used for cash flow calculations except when the terms of payment are specified on the sales order, customer account, or customer group.
" Все суда, за исключением судов толкаемого состава, кроме толкачей, должны иметь достаточный и квалифицированный экипаж для обеспечения безопасности находящихся на борту лиц, а также безопасности плавания. “All vessels, except vessels in a pushed convoy other than the pusher, shall have a crew sufficient in number and sufficiently skilled to ensure the safety of those on board and safe navigation.
Германия также использовала язык затрагиваемой Стороны за исключением случаев, когда речь шла о сотрудничестве с несколькими государствами, расположенными на побережье Балтийского моря, когда использовался английский язык. Germany, too, used the language of the affected Party, except when dealing concurrently with several States on the shores of the Baltic Sea, when English was used.
Правительство Турции заявило, что смертная казнь была в стране отменена в соответствии с Законом № 4771, принятым 3 августа 2002 года, за исключением ситуаций военного времени и неминуемой угрозы войны. The Government of Turkey stated that the death penalty had been abolished, except in time of war and imminent threat of war, by virtue of Law No. 4771, adopted on 3 August 2002.
Один экземпляр обновленных правил плавания, применяемых на данном водном пути, должен находиться на борту каждого судна, за исключением судов толкаемого состава, кроме толкача, и на каждом соединении плавучего материала2 ". An updated copy of the navigation regulations applicable to the waterway shall be carried on board every vessel, except vessels in a pushed convoy other than the pusher, and on every assembly of floating material.2”
женщины преобладают, с одной стороны, на работах, не связанных с физическим трудом, за исключением управленческих профессий, а, с другой стороны, среди неквалифицированных работников мужчины же, напротив, преобладают на квалифицированных работах. Women predominate in, on the one hand, non-manual jobs, except management and supervisory employees, and among unqualified labourers on the other hand; in contrast, men predominate in qualified labourer professions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.