Sentence examples of "заключалось" in Russian

<>
В этом заключалось серьезное непонимание. This was a serious misunderstanding.
Предупреждение заключалось в жалобе, которую Израиль подал США. The caveat consists in a plea that Israel made to the US.
Проблема заключалось в самом предложении. The problem was with the proposal.
Не исключая возможность того, что государство-член может быть привлечено к ответственности по Европейской конвенции о правах человека, Комиссия по правам человека, тем не менее, пришла к выводу о том, что заявление не является приемлемым к производству (ratione materiae) в настоящем деле, в котором действие государств-членов заключалось в выдаче исполнительного листа в отношении решения Европейского суда. While not excluding the possibility that a member State could be held responsible under the European Convention on Human Rights, the Commission of Human Rights nevertheless concluded that the application was inadmissible (ratione materiae) in this case, where the act of the member States consisted of issuing a writ of execution for a judgement of the European Court of Justice.
В этом заключалось главное достижение математической экономики. This was the main achievement of mathematical economics.
Одно заключалось в том, что они должны быть американцами. One was that they be American.
В этом и заключалось исключительное и категоричное требование гарантий предотвращения ядерной войны. This meant an overriding categorical imperative to ensure that a nuclear war would “never be fought.”
Так как испытание заключалось не в потере веса, об этом речи не шло. Because the challenge is not losing weight, it's actually keeping it off.
Её предназначение заключалось в том, чтобы гарантировать невозможность полного волеизъявления населения посредством голосования. Its purpose was to ensure that the will of the public could not be fully expressed through the ballot box.
Решение в отношении балконов заключалось в использовании того, что нам известно как подъёмное табло. And the solution in terms of the balconies was to use something that we all know as a scoreboard lift.
Возобладавшее мнение заключалось в том, что в проекте руководства следует рассмотреть вопрос о зачете требований. The prevailing view was that the issue of set-off should be dealt with in the draft Guide.
Основное открытие Монтье заключалось в том, что потенциал страха растет вместе с видимым уровнем алчности. Montier’s central insight was that the potential for fear increases alongside the level of greed on display.
Кроме того, основное правило по-прежнему заключалось в обязательном наличии языковой связи с народом саами. Furthermore, the main rule was still that there must be a linguistic link to the Sámi people.
Его открытие заключалось в том, что биологическое разнообразие - разнообразие сельскохозяйственных культур - является биологической основой сельского хозяйства. What he understood was that biological diversity - crop diversity - is the biological foundation of agriculture.
Действительное послание заключалось в том, что правительство США сделает совсем незначительный финансовый вклад в восстановление экономики региона. The real message was that the US government would contribute very little financially to the region's economic recovery.
Предположение тэтчеризма, другими словами, заключалось в том, что провал правительства гораздо опаснее для процветания, чем крах рынка. The Thatcherite assumption, in other words, was that government failure is far more menacing to prosperity than market failure.
Истинная цель кампании влияния заключалось в том, чтобы усилить присущие Америке разногласия и подорвать доверие к ее институтам. The influence campaign's real goal was to amplify America's organic discord and undermine trust in institutions.
«Послание, которое было направлено Каддафи, фактически заключалось в том, что решимость Запада ослабевает, и это приободрило его», - сказала она. “The message being sent to Qaddafi is that Western resolve is weakening and this has emboldened him,” she said.
Решение, принятое в ее собственной стране, Франции, заключалось в том, что мужские имена в списках кандидатов чередовались с женскими. The solution adopted in her own country, France, was to alternate the names of men and women on lists of candidates.
Еще одно предложение заключалось в том, чтобы сделать в проекте статьи 8 ссылку только на право места нахождения цедента. Another suggestion was to refer in draft article 8 only to the law of the assignor's location.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.