Sentence examples of "заключительных положений" in Russian

<>
С учетом проведенных обсуждений глав I, II и III, а также статей 18 и 19 Рабочая группа просила Секретариат внести соответствующие изменения в проект заключительных положений в главе IV, содержащийся в варианте проекта конвенции, который был рассмотрен Рабочей группой. In the light of its deliberations on chapters I, II and III and articles 18 and 19, the Working Group requested the Secretariat to make consequential changes in the draft final provisions in chapter IV, as contained in the version of the draft convention considered by the Working Group.
В одном из заключительных положений закона № 41 от 2 октября 2000 года о борьбе с легализацией капитала, в котором это правонарушение квалифицируется как преступление, связанное с терроризмом, предусматривается наложение ареста на денежные средства, имущество, ценные бумаги или другие финансовые ресурсы, связанные с уголовно наказуемой легализацией капитала. Act No. 41 of 2 October 2000 on capital laundering, which defines terrorism as an underlying crime, provides, in its final provisions, for the seizure of money, assets, securities or other economic resources connected with the offence of capital laundering.
Предметом прений по части III проекта, в которой содержатся заключительные положения, стали следующие моменты. The discussions on part III of the draft, setting out the final provisions, covered the following points.
Если этот закон уже вступил в силу, то правительству Сербии и Черногории предлагается изложить его заключительные положения, касающиеся причин отказа в предоставлении убежища, упомянутых на странице 9 дополнительного доклада. If the law is already in force, could the Government of Serbia and Montenegro outline its final provisions regarding the conditions for denying asylum, referred to at page 9 of the supplementary report?
в разделе шестом содержатся заключительные положения, в частности указывается дата принятия документа государствами-участниками, предусматриваются меры по контролю за осуществлением и единообразный на уровне всех государств — членов ЮЕМОА порядок внесения изменений и вступления в силу. Title VI includes final provisions, including the date of adoption by States parties, monitoring of implementation, amendments and the coordinated entry into force of the law in all States members of ECOWAS.
Комиссия рассмотрела пересмотренный вариант проекта конвенции, содержащийся в приложении I к документу A/CN.9/577, который включает статьи, принятые Рабочей группой на ее сорок четвертой сессии (Вена, 11-22 октября 2004 года), а также проект преамбулы и заключительные положения, в отношении которых Рабочая группа провела ранее лишь общий обмен мнениями. The Commission considered the revised version of the draft convention, which included the articles adopted by the Working Group at its forty-fourth session (Vienna, 11-22 October 2004), as well as the draft preamble and final provisions, on which the Working Group had only held a general exchange of views at that time, as contained in annex I of document A/CN.9/577.
В этом отношении важно отметить, что, согласно заключительным положениям статьи 60 (глава XII Закона № 1725), не имеющему профессиональной подготовки персоналу, занимающемуся преподаванием или выполняющему административно-технические функции в сфере образования на момент издания упомянутого Закона, предоставляется максимальный срок в пять лет с даты обнародования Закона для получения необходимого диплома и лицензии. It is therefore important to point out that in the Final Provisions, Chapter XII, of Act No. 1725, article 60 establishes that non-professional personnel teaching or performing administrative technical support work in education at the time the Act was promulgated will have a maximum of five years from its promulgation to obtain the title of habilitante and the necessary qualification.
поступления от государств-членов просьб о предоставлении юридических и технических рекомендаций до заключения договоров, в частности в контексте заключительных положений договоров, и до представления договоров на регистрацию во избежание задержек и возможных проблем; Member States request legal and technical assistance before concluding treaties, in particular with reference to final clauses of treaties, and before submitting treaties for registration, thus avoiding delays and potential problems;
В целях ускорения процесса представитель Республики Корея предлагает обратиться к Секретариату с просьбой заранее разработать тексты преамбулы и заключительных положений, чтобы государства-члены могли с ними ознакомиться, и передать их на рассмотрение Специального комитета. In order to speed up the proceedings, he suggested that the Secretariat be requested to prepare drafts of a preamble and final clauses in time for Member States to take cognizance thereof and submit those drafts to the Ad Hoc Committee for consideration
Рабочая группа приняла к сведению замечания Договорной секции Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций по проекту статьи 18, а также в отношении заключительных положений, большинство из которых уже учтены в новом проекте, включая изменение названия соответствующей статьи. The Working Group took note of the comments made by the Treaty Section of the United Nations Office of Legal Affairs on draft article 18 and final clauses, most of which had been incorporated in the new draft, including a change in the title of the article.
Комитет по экономическим, социальным м культурным правам так же, как и Комитет по правам человека, что нашло отражение в заключительных замечаниях последнего, обеспокоен существованием конституционных и других законодательных положений, особенно статьи 162 Конституции, которые серьезно компрометируют беспристрастность и независимость судебной системы и оказывают неблагоприятное воздействие на защиту всех прав человека, гарантируемых Пактом. The Committee on Economic, Social and Cultural Rights is concerned, as is the Human Rights Committee in its own concluding observations, about the constitutional and other legislative provisions, particularly article 162 of the Constitution, that seriously compromise the impartiality and independence of the judiciary and have an adverse impact on the protection of all human rights guaranteed under the Covenant.
В докладе представлены результаты расследования отдельных случаев и практического применения Конвенции и приводится частичный ответ на общие вопросы, поставленные в Заключительных замечаниях, поскольку случаи судебной практики приводятся в качестве пояснений и иллюстраций отдельных положений документа. By presenting the investigation of individual cases and practical implementation, the report also gives a partial answer to the general questions of the concluding observations, since cases from judicial practice are listed as an explanation and illustration of individual statements in the text.
На своей семьдесят первой сессии Комитет также обратился с просьбой к Председателю направить письмо Китаю с просьбой представить подробную информацию до начала его семьдесят второй сессии об осуществлении рекомендаций, содержащихся в пункте 247 заключительных замечаний, принятых на его пятьдесят девятой сессии, в которых Комитет выразил обеспокоенность относительно отсутствия правовых положений, обеспечивающих защиту лиц от расовой дискриминации в Специальном административном районе Гонконг. At its seventy-first session, the Committee also asked the Chairperson to send a letter to China, requesting detailed information to be received prior to its seventy-second session on the implementation of paragraph 247 of the concluding observations adopted at its fifty-ninth session in which it expressed concern about the absence of legal provisions protecting persons from racial discrimination in the Hong Kong Special Administrative Region.
Комитет рекомендует обеспечить широкое распространение представленного государством-участником первоначального доклада и принятых Комитетом заключительных замечаний среди широкой общественности в целях содействия их обсуждению и повышения осведомленности о Факультативном протоколе, осуществлении его положений и контроле за его соблюдением. The Committee recommends that the initial report submitted by the State party and the concluding observations adopted by the Committee be made widely available to the public at large in order to generate debate and awareness of the Optional Protocol, its implementation and monitoring.
Комитет рекомендует обеспечить широкое распространение представленного государством-участником первоначального доклада и принятых Комитетом заключительных замечаний среди широких слоев населения, в частности детей, в целях стимулирования дискуссии и повышения осведомленности о Протоколе, осуществления его положений и контроля за его соблюдением. The Committee recommends that the initial report submitted by the State party and concluding observations adopted by the Committee be made widely available to the public at large and to children in particular in order to generate debate and awareness of the Protocol, its implementation and monitoring.
Председатель зачитывает вопросы, касающиеся статьи 2: просьба представить информацию о мерах по распространению информации о докладе Грузии и заключительных замечаниях Комитета в пределах территории Грузии; и о программах по подготовке сотрудников судебных и правоохранительных органов и других государственных должностных лиц по вопросам, касающимся положений Пакта и их применения. The Chairperson read out the questions relating to article 2: measures to publicize Georgia's report and the Committee's Concluding Observations within Georgia; and programmes to train members of the judiciary, law enforcement officials and other public officials about the provisions of the Covenant and their application.
Хотя оно предприняло шаги по осуществлению заключительных замечаний Комитета по первоначальному доклады Непала, в частности, внеся в Кодекс страны и другие дискриминационные положения соответствующие поправки, по информации местных неправительственных организаций (НПО), еще остаются 290 юридических положений, которые дискриминируют женщин. Although it had taken steps to implement the Committee's concluding comments on Nepal's initial report, by, inter alia, amending the Country Code and other discriminatory provisions, there remained, according to local non-governmental organizations (NGOs), 290 legal provisions that discriminated against women.
Комитет принял решение заменить пересмотренные общие руководящие принципы настоящими руководящими принципами, с тем чтобы учесть согласованные руководящие принципы представления докладов согласно международным договорам о правах человека, а также развивающуюся практику применения положений Пакта Комитетом, как это отражено в его заключительных замечаниях, замечаниях общего порядка и заявлениях. The Committee has decided to replace the revised general guidelines by the present guidelines to take into account the harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaties, as well as the evolving practice of the Committee in relation to the application of the Covenant, as reflected in its concluding observations, general comments and statements.
Просьба включить сюда информацию о любой работе по пересмотру законодательства и ее сроках, которая ведется в целях изменения или упразднения положений, допускающих дискриминацию в отношении женщин, как это было рекомендовано Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях. Please include information on any legislative review process and its time frame in respect to customary law that has been undertaken with a view to reforming or repealing provisions that discriminate against women as recommended by the Committee in its previous concluding observations.
На текущей сессии Комитет рассмотрел вопрос о взаимосвязи положений Конвенции и задач по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обсудив его с Целевой группой 3 (Образование и гендерное равенство) Проекта тысячелетия и обратив внимание государств- участников Конвенции на наличие такой взаимосвязи во время диалога с ними и в своих заключительных замечаниях. At the current session, the Committee had examined the relationship between the Convention and achieving the Millennium Development Goals, through discussions with Millennium Project Task Force 3 (Education and Gender Equality) and by calling States parties'attention to that link during its dialogue with them and in its concluding comments.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.