Sentence examples of "законной силы лишать" in Russian

<>
(в) все согласования, необходимые для ведения деятельности и касающиеся выполнения, действительности и законной силы Договора и какого-либо Контракта или Ордера, были получены и являются действительными; (c) all necessary consents required in order for it to conduct its business and relevant to the performance, validity or enforceability of the Agreement and any Contract or Order have been obtained and are in full force and effect;
В таких случаях часть, считающаяся недействительной или не имеющей законной силы, должна толковаться в соответствии с действующим законодательством, чтобы отразить, насколько это возможно, первоначальные намерения сторон. In such cases, the part deemed invalid or unenforceable shall be construed in a manner consistent with applicable law to reflect, as closely as possible, the original intent of the parties.
В случае отсутствия законной силы каких-либо условий или положений остальные Условия и положения остаются в силе, а соответствующее положение или условие заменяется положением или условием, которое имеет законную силу и по смыслу является наиболее близким к не имеющему законную силу положению или условию. In the event any of the Terms and Conditions shall be held to be unenforceable, the remaining Terms and Conditions shall be unimpaired and the unenforceable Term or Condition shall be replaced by such enforceable Term or Condition as comes closest to the intention underlying the unenforceable Term or Condition.
Познер заявил, что «все же была ситуация, когда Блэк знал, что он находится под следствием за мошенничество, но не мог знать, что через сколько-то лет Верховный Суд признает не имеющим законной силы одно из обвинений в мошенничестве. Posner states that “it would have still been the case that Black had known he was being investigated for fraud and could not have known that years later the Supreme Court would invalidate one of the fraud charges.
А расплывчатая трактовка «нарушения добросовестного обслуживания», даже после того, как она вроде бы была лишено законной силы высшей судебной инстанцией страны, оказалась по-прежнему использована в деле Блэка, что привело к тому, что Конрад Блэк был приговорен к продолжительному тюремному заключению, поскольку промежуточный федеральный апелляционный суд не постеснялся сделать интеллектуальный выверт в прозрачной попытке поддержать правительство и вернуть подсудимого в тюрьму. And so the vague notion of “honest services fraud” — even after its seeming invalidation by the highest court in the land — ended up hanging over the Black case, and condemning Conrad Black to a lengthy prison sentence – this, because an intermediary federal appellate court was not ashamed to do intellectual cartwheels in a transparent attempt to do the government’s bidding and return the defendant to prison.
Ограниченный характер жестокости режима сам по себе не лишает законной силы гуманитарные цели. The limited nature of the regime’s brutality does not itself invalidate humanitarian concerns.
До полного подтверждения законной силы этой новой стратегии предстоит пройти долгий путь. There’s still a long way to go before this new strategy is fully validated.
Резолюция не имела бы законной силы, но ее одобрение впервые отметило бы, что национальная законодательная власть признала специальный статус высших приматов и необходимость защищать их не только от вымирания, но и от отдельных случаев жестокого обращения. The resolution would not have the force of law, but its approval would mark the first time that a national legislature has recognized the special status of great apes and the need to protect them, not only from extinction, but also from individual abuse.
Чтобы блокировать правило, "Круглый стол бизнеса" зарегистрировал прошение в апелляционный суд США, с целью лишения его законной силы. To block the rule, the Business Roundtable filed a petition with the US Court of Appeals to invalidate it.
· монополия на использование законной силы; · a monopoly over the use of legitimate force;
Я бы хотела наметить простой путь, который бы позволил обратиться (но не решить) к проблемам безопасности, и для которого не потребуется согласие всех правительств (или людей) относительно того, что же на самом деле является преступлением, и, тем более, для которого не нужна глобальная полиция или не имеющие законной силы глобальные соглашения. I'd like to lay out a simple path to addressing (not resolving) these security problems, one that does not require agreement among all governments (or people) on what really constitutes a crime, much less a global police force or unenforceable global treaties.
Мистер президент, но генерал Риппер уже лишил законной силы эту политику. Well, Mr. President, General Ripper has already invalidated that policy.
Лишите законной силы вызов и он выиграет планету. Invalidate the challenge and he wins the planet.
Но, в то время как долг имел чрезвычайно высокую ставку доходности, как кто-либо мог объективно оценить необеспеченные и фактически не имеющие законной силы обязательства? But, while the debt was highly rated, how could anyone objectively assess unsecured and virtually unenforceable obligations?
С принятием изложенных выше мер установленное на данный момент равновесие между, по сути дела, добровольным подходом и применением правительством, при содействии МООНДРК, законной силы, как представляется, является эффективным и практическим способом решения проблемы иностранных вооруженных групп. With the adoption of the measures set out above, the current balance between an essentially voluntary approach and the Government's use, with the support of MONUC, of legitimate force appears to be an effective and practical means of addressing the problem of foreign armed groups.
В целом подобные оговорки должны рассматриваться как не имеющие законной силы и делают недействительным согласие государства на обязательность международного договора. In general, such reservations should be considered null and void and would invalidate the consent of a State to be bound by the treaty.
Однако если все же государство сформулирует оговорку, несовместимую с объектом и целью договора, такую оговорку следует считать ничтожной и не имеющей законной силы и в отношении нее не следует применять систему принятия, предусмотренную в пункте 4 статьи 20 Венской конвенции. However, if a State did formulate a reservation incompatible with the object and purpose of the treaty, such a reservation should be considered null and void and should not be subject to the system of acceptance provided for in article 20, paragraph 4, of the Vienna Convention.
Все эти меры принимаются Израилем, даже несмотря на то, что Совет Безопасности подтвердил применимость четвертой Женевской конвенции в 27 своих резолюциях, содержащих требование к оккупирующей державе выполнять ее положения, причем в некоторых из них конкретно требуется прекратить поселенческую деятельность, а аннексия Восточного Иерусалима рассматривается в них как не имеющая никакой законной силы. Israel has carried out all of those actions in spite of the fact that the Security Council has reaffirmed the applicability of the Fourth Geneva Convention in 27 resolutions that request the occupying Power to comply with its provisions, some of which specifically request the cessation of settlement activities and consider the annexation of East Jerusalem to be null and void.
Подтверждаем требование о том, чтобы Специальный представитель Генерального секретаря и глава МООНК объявил одностороннюю декларацию косовоалбанских властей не имеющей законной силы в соответствии со своим мандатом согласно резолюции 1244 (1999) и полномочиями на основе «конституционных рамок временного самоуправления в Косово» и с целью предотвратить ее негативные последствия. We reaffirm our demand that the Secretary-General's Representative and Head of UNMIK declare the unilateral declaration of independence by the Kosovo Albanian leadership null and void in accordance with his mandate under resolution 1244 (1999) and prerogatives arising from the Kosovo Constitutional Framework for Provisional Self-Government, and in order to prevent negative consequences.
В 1989 году впервые после восстановления демократии институт всенародного референдума был использован в рамках не увенчавшейся успехом попытки отменить Закон об истечении срока давности для преследования со стороны государства, в результате которой предполагалось лишить законной силы процессы предания суду виновных в нарушениях прав человека во время военно-гражданской диктатуры (1973-1985 годы). In 1989, the first instance in which the institution of the popular referendum was used following the restoration of democracy was an unsuccessful attempt to repeal the Act on the Expiry of the Punitive Claims of the State invalidating trial proceedings against those responsible for human rights violations during the civil-military dictatorship (1973-1985).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.