Sentence examples of "занимать промежуточное положение" in Russian

<>
Помимо очевидных преимуществ, которые Центральной Азии обеспечивает ее промежуточное положение между Европой и Азией, этот регион также обладает обширными энергетическими ресурсами. Apart from the geographic advantages that the region offers due to its positioning as a land bridge between Europe and Asia, Central Asia is also home to vast energy reserves.
Также он следовал философии очень модного в 1930-х гг. "персонализма", стремящегося занять промежуточное положение между индивидуальным либерализмом и коммунным социализмом, а также настаивал на том, что "личности" всегда обладают духовным аспектом, которого, по общему мнению, не признавал материалистический либерализм. He also drew on the philosophy of "personalism," which was highly fashionable in the 1930's, as it sought a middle way between individualist liberalism and communitarian socialism, and insisted that "persons" always had a spiritual dimension that materialistic liberalism supposedly failed to acknowledge.
По какому сценарию будут развиваться события – пока непонятно, но ясно одно: международная финансовая система не оправдывает ожиданий стран, занимающих промежуточное положение по доходам. Which scenario will come to pass is uncertain, but one thing is clear: the international financial system is failing middle-income countries.
Более того, Евросоюз предлагает малым странам, занимающим промежуточное положение между Германией и Россией, ту степень политической стабильности и безопасности, которую они никогда не имели в современной истории. Moreover, the EU offers the small countries sandwiched between Germany and Russia a degree of political stability and security that they never had in modern history.
В любом случае, учитывая их предыдущие обязательства, размер экономик, диспропорциональную долю выбросов парниковых газов, а также ответственности как стран-доноров, лидеры G-8 имеют особую обязанность занимать лидирующее положение. Either way, the G8 leaders have a special obligation to lead, given past commitments, the size of their economies, their disproportionate contributions of greenhouse gas emissions, and their responsibilities as donor countries.
Некоторые ученые опасаются, что он начинает занимать устойчивое положение в Восточной и Центральной Европе. Some scientists fear it may be starting to establish a foothold in Eastern and Central Europe.
Другими словами, жена должна во всем занимать подчиненное положение по отношению к своему мужу, в первую очередь в том, что касается социального положения (ГРИД). In other words, a wife must defer to her husband in all things, and most particularly in matters of social status (GRID).
Несмотря на то, что и в других регионах с развивающимися рынками произойдет аналогичный переход, Азия будет занимать доминирующее положение в этой трансформации. Although other emerging regions will undergo a similar shift, Asia will dominate this transformation.
По словам Бубенчика, он пытался напугать полицейских — они начинали занимать доминирующее положение на Майдане Незалежности, центральной площади в Киеве, где в течение нескольких месяцев находился лагерь участников протеста. Bubenchik said he was trying to scare the police away — they had started to dominate the Maidan Nezalezhnosti, Kyiv’s central Independence Square, where the anti-government protesters had been camped for months.
Правила и нормы, определяющие социальные взаимоотношения между отдельными группами в рамках общества и позволяющие некоторым из этих групп занимать доминирующее положение по отношению к другим и определяющие различия в возможностях этих групп, в том числе в сфере доступа к ресурсам и контроля над ними, называются " структурными ограничениями " (Folbre, 1994). The norms and rules defining social relationships among different groups in society, which place some in positions of dominance over others and differentiate the choices available to them — including in relation to access to and control over resources — have been termed “structures of constraint” (Folbre, 1994).
Валюта продолжала занимать доминирующее положение в большинстве международных торговых и банковских соглашений. The currency continued to be dominant in most international trade and banking arrangements.
Это позволяет нам занимать такое высокое положение. This gives us considerable standing.
Он и премьер-министр Вэнь Цзябао - часто называемый современным Чжоу Эньлаем за свои административные способности и готовность занимать второстепенное положение - выдвигали один внушительный лозунг за другим: He and Premier Wen Jiabao - often called a latter-day Zhou Enlai for his administrative abilities and willingness to play second fiddle - rolled out one impressive slogan after another:
Соединенные Штаты будут по-прежнему занимать господствующее положение в Северной Америке, а, возможно, и в Европе, части Азиатско-тихоокеанской зоны и других регионах. The United States will still be the hegemon of North America, perhaps of Europe, parts of the Asia-Pacific zone and other regions as well.
Он и премьер-министр Вэнь Цзябао – часто называемый современным Чжоу Эньлаем за свои административные способности и готовность занимать второстепенное положение – выдвигали один внушительный лозунг за другим: «Сначала люди», «Управление страной согласно закону», «Сделать СМИ ближе к народу» и «Сделать правительство прозрачным». He and Premier Wen Jiabao – often called a latter-day Zhou Enlai for his administrative abilities and willingness to play second fiddle – rolled out one impressive slogan after another: “Put people first,” “Run the country according to law,” “Render the media closer to the people,” and “Make government transparent.”
Мы отвергаем мнение о том, что стремление УНИТА причинять горе народу Анголы дает ему право занимать привилегированное положение в политической системе. We reject the view that the willingness of UNITA to inflict misery on the people of Angola gives it a privileged position in the political system.
Нынешний президент в должности премьер-министра будет занимать полностью «подчиненное» положение, утверждает Орешкин. The current president will have a completely “subordinate” role as prime minister, said Oreshkin.
Кроме того, придерживаясь традиционного представления о том, что руководящая роль требует исключительно мужских черт личности, большинство женщин часто считают, что, даже если у женщин и имеются способности, они все равно будут занимать подчиненное по отношению к мужчинам положение, особенно на высших ступенях власти (ГРИД, 1999 год). Moreover, an acceptance of the social perception that leadership roles only fit with male personality characteristics leads most women to think that even if women have ability, women are still inferior to men, especially at the higher leadership levels (GRID, 1999).
Во-первых, доминирующее положение в торговле НРС продолжает занимать торговля товарами; лишь в четверти НРС бoльшая часть валютных поступлений приходится на экспорт услуг. First, merchandise trade continues to dominate LDC exports; only a quarter of LDCs derives a greater part of their foreign exchange from exporting services.
5 сентября руководство ДЛК выдвинуло на должность руководителя партии президента Косово Сейдиу, несмотря на содержащееся в конституционных рамках положение о том, что президент Косово не должен занимать никакой другой должности или выполнять каких-либо иных функций. On 5 September, the LDK Presidency proposed Kosovo President Sejdiu as its candidate for the party chief position, despite the stipulation in the constitutional framework that the President of Kosovo shall not hold any other office or employment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.