Sentence examples of "занимать" in Russian with translation "occupy"

<>
Он может обладать инновационным продуктом или услугой либо занимать быстроразвивающуюся рыночную нишу. They may have an innovative product or service, or occupy a fashionable niche with strong growth potential.
Они также применяются в базах данных учебных заведений, где учащиеся могут занимать различные аудитории. You also see this type of relationship in student databases, where many students can occupy many classrooms.
Оставшиеся пять мест на трибунах еще год будут занимать Чад, Чили, Иордания, Литва и Нигерия. The remaining five bleacher seats will be occupied for another year by Chad, Chile, Jordan, Lithuania, and Nigeria.
Откровенно говоря, Латинская Америка не будет занимать важного места во внешней политике США в ближайшем будущем. Latin America, frankly, will not occupy an eminent position in any future US foreign policy.
Вопрос о защите детей в вооруженных конфликтах должен занимать видное место в повестке дня Совета Безопасности. The protection of children during armed conflict must occupy a priority position on the Security Council's agenda.
Силы Российской Федерации также продолжали занимать три наблюдательных поста бывших миротворческих сил СНГ в Гальском районе. The Russian Federation forces also continued to occupy three former CIS peacekeeping force observation posts in the Gali district.
Мы только что поняли, и это было мерзко, что две вещи не могут занимать одно место. We just learned the hard way that two things can't occupy the same space.
Занимать общественное пространство плакатами с частными сообщениями было так легко потому, что в России общественное пространство практически пусто: The billboards with their private messages were able to occupy public space so easily because in Russia public space is virtually empty:
России будет сложно занимать целые государства, однако она может уничтожить их вооруженные силы и готова захватывать части прилегающих территорий. Russia would struggle occupying entire states, but it can crush their militaries and readily seize parcels of adjoining land.
С началом весенних тренировок это позволяет мне до конца осени занимать мой разум и душу чем-то ещё кроме работы. Which allows me, from the beginning of spring training to the end of the fall, to have something to occupy my mind and heart other than my work.
Судьи, в том числе районные, не могут состоять членами политических партий и движений и занимать какую-либо другую оплачиваемую должность ". Judges, including district judges, may not be members of political parties or movements, nor may they occupy any other remunerated position.
Ширится признание того, что экономика должна занимать центральное место в законодательстве по вопросам конкуренции и в анализе связанных с конкуренцией дел. There is growing recognition that economics occupies a pivotal position in competition law and the analysis of competition cases.
По итогам жеребьевки, проведенной Генеральным секретарем, на Мексику пал выбор занимать первое место в зале Генеральной Ассамблеи на шестьдесят второй сессии. Having been drawn by lot by the Secretary-General, Mexico was chosen to occupy the first seat in the General Assembly Hall at the sixty-second session.
Законы штата Калифорния говорят, что никто не может занимать туалет вместе с преступниками, это они, за исключением, вооруженного эскорта, это я. State of California law says no one can occupy a restroom with furloughed felons, which is them, except for an armed escort, which is me.
По итогам жеребьевки, проведенной первым заместителем Генерального секретаря, на Барбадос пал выбор занимать первое место в зале Генеральной Ассамблеи на шестьдесят третьей сессии. Having been drawn by lot by the Deputy Secretary-General, Barbados was chosen to occupy the first seat in the General Assembly Hall at the sixty-third session.
Большинство людей обращает мало внимания на это, отвернувшись от всего, что напоминает политику, и предоставив Путину право решать, кому следующему занимать президентское кресло. Most people pay little attention to any of this, alienated from all things political, giving Putin license to decide who will occupy what office.
Две крупнейшие оппозиционные партии, до этого целый год сдававшие позиции, начали занимать сейм (парламент Польши) в знак протеста против незаконного голосования за государственный бюджет. After a year of retreating, the two largest opposition parties have begun to occupy the Sejm (Poland’s parliament) to protest an illegal vote on the state budget.
В понедельник исполняющий обязанности президента Украины обратился с просьбой в ООН об отправке миротворческих сил для пресечения беспорядков на востоке страны, где пророссийские толпы продолжают занимать правительственные здания. On Monday, Ukraine's acting president asked the United Nations for peacekeeping forces to quell the unrest in the country's east, where pro-Russian mobs continue to occupy government buildings.
А он якобы называл их «маленькими зелеными человечками» и позволял своим протеже, таким, как молодая Васильева, занимать генерал-полковничьи должности, а также орать и ругаться на своих коллег-генералов. He allegedly called them “little green men” and allowed his protégés, such as the young Vasilyeva, to occupy a three-star general’s position and yell and curse at her general officer colleagues.
Во вторник, 20 июля 2004 года, в соответствии со сложившейся практикой Генеральный секретарь провел жеребьевку с целью определить, какое государство-член будет занимать первый стол в зале Генеральной Ассамблеи. On Tuesday, 20 July 2004, in accordance with established practice, the Secretary-General drew lots for the purpose of determining which Member State would occupy the first desk on the General Assembly floor.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.