Sentence examples of "занять" in Russian with translation "occupy"

<>
Бросила, а чтобы занять руки использовала эспандер. Quit by occupying my hands with Power Putty.
У них нет ни времени, ни желания занять себя подобным образом. They have neither the time nor the inclination to occupy themselves in this way.
Она сказала что ей нужно, ну знаешь, занять чем то голову. She said she needed to, you know, keep her mind occupied, and.
Она искала, чем бы себя занять, и я предложил ей изучить своё родословное дерево. She wanted something to occupy her, so I suggested she check out her family tree.
О, есть столько вещей, который яркая молодая девушка может сделать чтобы занять свое время. Oh, there are many things a bright young lady can do to occupy her time.
Но он страстно стремился занять центральное место в поддержке арабской дипломатией мирной конференции в Аннаполисе. But he was more than willing to occupy center stage in Arab diplomacy's support of the Annapolis peace conference.
Мы - подавляющее большинство граждан мира - верим, что только истинно демократическая страна может занять положение мирового лидера. We - the overwhelming majority of the citizens of the world - believe that only a true democracy is capable of occupying this position of leadership.
Лучший способ защитить общественное пространство, это занять его, даже если вы высказываетесь в поддержку мнения, отличного от человека, стоящего рядом с вами. The best way to defend public space is to occupy it, even if you are championing a cause different from that of the person standing next to you.
Ее имущество было быстро поделено между крупными национальными игроками и открыло для все более ориентирующемуся на внутренние рейсы «Аэрофлоту» занять половину рынка. Transaero’s assets were swiftly divided between the other major national players, and its disappearance cleared the path for the increasingly domestically-oriented Aeroflot to occupy over 50 percent of the market.
- В преддверии президентской предвыборной кампании, в которой Путин, вероятно, выставит свою кандидатуру, ему необходимо заручиться народной поддержкой, чтобы снова занять пост президента». "Ahead of the presidential race, in which Putin will probably run, he needs to drum up popular support to occupy the presidency once again."
Германия не стремится занять доминирующее положение в Европе, и она не хочет принять на себя обязательства и ответственность, которые влечет за собой такая позиция. Germany did not seek to occupy a dominant position in Europe, and it is reluctant to accept the obligations and liabilities that such a position entails.
Начиная с первоначального отказа от политических учреждений и парламентаризма, лишь позже мы поняли, что демократический вызов заключается в том, чтобы занять политически "нормализованное" место. Starting from an initial rejection of political institutions and parliamentarism, we understood only later that the democratic challenge lies in occupying a politically "normalized" space.
Существует множество подобных прецедентов: в 1999 году пакистанский генерал Первез Мушарраф дестабилизировал Лахорский мирный процесс, отправив рейнджеров занять высоту Каргила на индийской стороне Кашмира. There are plenty of precedents for this. In 1999, Pakistan’s General Pervez Musharraf destabilized the Lahore peace process by sending rangers to occupy the Kargil Heights on Kashmir’s Indian side.
Нода боялся, что Исихара, который был широко известен своим националистическим поведением, попытается занять острова или найти другие способы, чтобы с их помощью подстрекать Китай. Noda feared that Ishihara, who was well known for nationalist grandstanding, would try to occupy the islands or find other ways to use them to provoke China.
После катастрофического провала в Ираке удивительно то, что человек, у которого смена режима заложена в ДНК, мог занять такой ключевой пост во французском правительстве. After the debacle in Iraq, what is surprising is that a man who has regime change inscribed in his DNA could occupy so central a position in the French government.
Фактически, мы можем вступить в период фундаментальных изменений, которые могли бы ослабить рост повсюду, как "старое" ужимается до того, как "новое" сможет занять достаточно места. In fact, we may have entered a period of fundamental change that could weaken growth everywhere, as the "old" shrinks before the "new" can occupy sufficient space.
Путинская Россия качнулась в одну крайность спектра, в то время как в Соединенные Штаты и Европа (несмотря на протесты борцов за гражданские права) решили занять другую сторону. Putin’s Russia has swung to one extreme of the spectrum, while the United States and Europe (despite the protests of civil libertarians) have chosen to occupy the other end.
Более того, эксклюзивное дилерство может привести к увеличению конкуренции за счет того, что позволит двум платформам занять конкретные рыночные ниши, альтернативой чему является вытеснение одной платформы другой. Moreover, exclusive dealing can increase competition by allowing two platforms to occupy distinct market niches, with the alternative being that one drives out the other.
Прошло пять месяцев, и в результате прямого вмешательства России соотношение сил снова изменилось, а сепаратисты получили возможность занять стратегические важные и почти полностью разрушенные города Дебальцево и Углегорск. Five months later Russia’s direct involvement again shifted the military balance, allowing the separatists to occupy the strategic and nearly destroyed cities of Debaltseve and Vuhlehirsk.
Одним из основополагающих элементов новой национальной идеологии президента Владимира Путина является то, что Россия должна занять такое же видное место в мире, которое когда-то занимал Советский Союз. One of the pillars of President Vladimir Putin's new national ideology is that Russia should occupy the Soviet Union's onetime prominent place in the world.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.