Sentence examples of "заставив" in Russian

<>
Они довольно справедливо наказали меня за косяк, заставив меня просидеть в бочке пять часов. They quite rightly punished my blooper by making me sit in a barrel for five hours.
Думаю, кто-то перенастроил светофор, заставив Оливию остановиться на красный. Looks like somebody overrode the normal timing, forcing Olivia's light to turn red.
И можно оказать гораздо большее влияние на окружающую среду заставив измениться ваш район, чем изменив ваш автомобиль. And you can have more impact on the environment just getting your neighborhood to change these things than by changing your vehicle.
21 мая российский самолет ненадолго вторгся в воздушное пространство Финляндии, заставив финнов поднять в воздух истребители. On May 21, Russian aircraft briefly breached Finnish airspace, causing Finland to scramble its fighter jets.
Но, чтобы избежать катастрофы, США и их союзники должны обезвредить бомбу, заставив выполнять условия Всеобъемлющего мирного соглашения 2005 года, с которыми они все согласились. But, to avoid a cataclysm, the US and its allies must defuse the bomb by enforcing the provisions of the 2005 CPA, which they all endorsed.
Клинтон стал «ястребом эпохи дефицита», заставив платить за «американскую мечту» тех, кому она ещё не понравилась. He became a deficit hawk, making those who had yet to realize the American Dream pay for it.
"Ryanair" резко усилила конкуренцию в отрасли авиаперевозок, заставив и других перевозчиков снизить цены. Ryanair has been a champion of increasing competition in the airline industry, forcing other carriers to reduce fares.
Теперь я думаю об эффекте ИКЕА. Заставив людей трудиться больше, они на самом деле заставили их любить то, что они делают ещё больше. Now I think a little bit like the IKEA effect, by getting people to work harder, they actually got them to love what they're doing to a higher degree.
В чуть более 200 ярдах от финишной прямой Викерс коснулся сзади идущего по внешнему кругу Майка Блисса, заставив его заскользить по траве и финишировать вторым. Just over 200 yards from the finish line, Vickers tapped Open pole-sitter Mike Bliss from behind, causing him to slide across the grass and end up second.
Многое достигнуто с тех пор, как Гальвани и Сюзанна добились первых успехов, заставив животных сокращать мышцы или взлетать. And we've come a long way since Galvani's and Susana's first successes in making animals twitch or jump.
Немцы, например, хотят уменьшить риск, заставив хеджевые фонды придерживаться более строгих требований отчетности. The Germans, for example, want to reduce risk by forcing hedge funds to adhere to stricter reporting requirements.
Можно ли это считать рынком или мы просто проделали некий психологический трюк, заставив обезьян проделывать что-то, что выглядит умным, но на самом деле таковым не является. Is this a market at all, or did we just do a weird psychologist's trick by getting monkeys to do something, looking smart, but not really being smart.
В трехдневном бою пулеметы Льюиса и канадская артиллерия удерживали нападавших в южной половине города; затем американская пехота во главе с лейтенантом Джоном Кадахи организовала неожиданную отчаянную контратаку через леса, заставив красных отступить. In a three-day battle, Lewis machine guns and Canadian artillery pinned down the attackers in the southern half of the town; then American infantry led by Lt. John Cudahy launched a desperate surprise counterattack through the woods, causing the Reds to retreat.
Администрация Буша должна признать это, и с целью укрепления экономики пересмотреть налоговую политику, заставив страну жить по средствам. The Bush Administration should admit this, and redesign a tax program to strengthen the economy by making the country live within its means.
Силой заставив Советское правительство просить мира, Германия быстро перебросила 500 000 солдат во Францию. After forcing the new Soviet government to sue for peace, the Germans quickly transferred 500,000 troops to France.
Фишинг представляет собой попытку злоумышленников получить доступ к вашему аккаунту или личной информации, заставив вас ввести свои данные для входа или другую конфиденциальную информацию на фальшивом веб-сайте. Phishing is a malicious attempt to gain access to your account or record personal information about you by getting you to enter your login or other sensitive information into a fake website.
Организация «Международная амнистия» заявила, что строительство стены повлекло за собой чрезвычайно серьезные последствия экономического характера, вытеснив 60 процентов палестинцев за черту бедности и заставив их жить меньше, чем на два доллара в день. Amnesty International has said that construction of the wall has had extremely serious economic consequences, causing 60 per cent of the Palestinians to live below the poverty line of two dollars a day.
Подкомитет по предупреждению пыток отмечает, что одна из целей пыток- сломить волю потерпевшего, например заставив его признаться в совершении преступления или сообщить какую-либо информацию. The Subcommittee on Prevention of Torture notes that one of the objectives of torture is to break down the victim, e.g. to make him confess to a crime or to give information.
Заставив новое советское правительство просить о мире, немцы быстро перебросили 500 тысяч солдат во Францию. After forcing the new Soviet government to sue for peace, the Germans quickly transferred 500,000 troops to France.
Несомненно, для специалистов по борьбе с терроризмом во всём мире это явилось шоком, заставив их осознать, как легко было бы для десяти человек, не боящихся смерти, захватить в заложники любой город в мире. As they dominated the world's media for three gruesome days, the killers achieved a startling success for their cause, one that must have shaken anti-terrorist experts around the world, who now realize how easy it would be for ten men unafraid of death to hold any city in the world hostage.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.