Sentence examples of "заставил уйти" in Russian

<>
Опирающийся на поддержку двадцати тысяч бойцов Военный совет Триполи, например, контролирующий столицу, был последовательно независим от НПС и заставил уйти его первого министра иностранных дел Махмуда Джибриля. The 20,000-strong Tripoli Military Council, for example, which controls the capital, has been consistently independent of the NTC, and forced out its first foreign minister, Mahmoud Jibril.
Хатояма потерял не только ключевого партнёра по коалиции. Человека, который помог ему стать премьером, также заставили уйти. Not only did Hatoyama lose a key coalition partner, but the man who put him in the premiership has also been forced out.
Она стала одним из трех управляющих директоров Всемирного банка в прошлом году, после того как ее, по всей видимости, заставили уйти с поста министра финансов Индонезии за то, что она слишком хорошо выполняла свою работу. She became one of the World Bank’s three managing directors last year, after apparently being forced out as Indonesia’s finance minister for doing too good a job.
Недавно проведенная война с целью заставить иракские силы уйти из Кувейта была проведена Соединенными Штатами при советской поддержке. The recently completed war to drive Iraqi forces out of Kuwait had been pursued by the United States with Soviet backing.
Сначала правительство попыталось подладиться к народу, запустив антикоррупционную кампанию, рассказывает он, однако затем Сирия начала безжалостное подавление протестов, а египтяне заставили своего бессменного президента уйти в отставку и отправили его под арест. First, the government tried to tune into the people, launching an anti-corruption campaign, he said, but then Syria started clamping down ruthlessly on protesters and Egyptians forced out their longtime president and arrested him.
В Нидерландах махинации новомодной партии заставили центристов уйти из власти. In the Netherlands, the machinations of an upstart party forced the centrists out of power, too.
Кульминационный момент в этой истории наступил в августе текущего года, когда Эрдоган заставил уйти в отставку все военное командование страны. That story reached a climax this August as Erdoğan forced the mass resignation of the entire military leadership.
Медведев не только заявляет, что он хочет баллотироваться, но и предпринимает определенные шаги, чтобы усилить свои позиции. Возможно, самым важным из таких шагов была его попытка убрать правительственных чиновников из советов директоров принадлежащих государству компаний. В том числе, он заставил уйти с поста главы совета директоров нефтяного гиганта «Роснефть» вице-премьера Игоря Сечина. Medvedev has not only said that he wants to run, but taken steps to try to strengthen his hand — the single most important being his effort to remove government officials from the boards of state-owned firms, including forcing Deputy Prime Minister Igor Sechin to step down as chairman of oil giant Rosneft.
Г-н Балуевский пристрастен – г-н Медведев незадолго до войны заставил его уйти в отставку. Mr. Baluyevsky is biased; he was forced into retirement by Mr. Medvedev before the war.
Вместо этого, ЕС вновь заставил Турцию ждать, откладывая официальные переговоры, на завершение которых в любом случае могут уйти годы. Instead, the EU kept Turkey waiting yet again, putting off formal negotiations that, in any case, may take years to complete.
Когда Эрдоган сконцентрировал власть в своих руках, он заставил Гюля замолкнуть. Бывший премьер-министр и лидер ПСР Ахмет Давутоглу долго поддерживал Эрдогана, пока углубляющиеся разногласия (отчасти вызванные негативным отношением Эрдогана к самой должности премьер-министра) не заставили его уйти в отставку в прошлом году. But, as Erdoğan has concentrated power in his own hands, he has silenced Gül. Likewise, former Prime Minister and AKP leader Ahmet Davutoğlu long supported Erdoğan, until deepening disagreements – at times rooted in Erdoğan’s contempt for the very position of the prime minister – forced Davutoğlu to step down last year.
Руководитель исследований заставил отдел тщательно протестировать новый продукт. The research director had the department do a thorough job in testing the new product.
Извините, я должен уйти. Please excuse me, I have to leave.
Я заставил его сказать правду. I made him tell the truth.
Он использует любую причину, чтобы уйти с работы. He has every reason to quit his job.
Простите, что заставил вас ждать. I'm sorry I have kept you waiting so long.
Сегодня воскресенье. Он не мог уйти в школу. It's Sunday. He can't have gone to school.
Простите, что заставил Вас так долго ждать. I'm sorry to have kept you waiting so long.
Он был вынужден уйти из деревни. He had to leave the village.
Том заставил Мэри принять его помощь. Tom got Mary to accept his help.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.