Sentence examples of "заставить" in Russian with translation "push"

<>
Если заставить их приблизиться, они станут отталкиваться. And you push them together and they repel.
Заставить прибалтийские государства тратить больше средств на собственную оборону Push the Baltic states to spend more on their own conventional defense
Но Конгресс может заставить Трампа выбрать более умеренную линию. But Congress may push Trump toward a more moderate approach.
— Речь идет об их готовности заставить Пакистан пойти на примирение». “It’s their willingness to push the Pakistanis to play the reconciliation game.”
Соединенные Штаты не имеют большого количества рычагов воздействия для того, чтобы заставить Китай открыть свои рынки. The United States does not have a lot of leverage to push China to open up.
Но похоже, что МВФ намерен заставить Украину в полной мере расплатиться с Россией по облигационному займу. The IMF, however, seems poised to push Ukraine to pay the Russian bond in full.
Его главной целью было увеличить мощь России и заставить Запад отступить, расширив свою сферу контроля и влияния. His overarching goals are to enhance Russian power and push back the West by expanding his spheres of control and influence.
Запад должен продолжить оказывать максимальное давление, чтобы заставить упрямых киевских чиновников двигаться по сложной, но необходимой дороге перемен. The West should continue to exert maximum pressure to push Kyiv’s recalcitrant officials along the difficult but necessary path of change.
США рассматривают вопрос о предоставлении украинской регулярной армии оружия, чтобы заставить отойти силы повстанцев-сепаратистов, которых, по утверждению НАТО, поддерживает Россия. The United States is considering supplying arms to the Ukraine regular army in order to push back the separatist rebels which, according to NATO, are supported by Russia.
Однако Китай - слишком большая и слишком политизированная страна, чтобы заставить ее действовать так быстро, не оставляя ей времени на соответствующую адаптацию. But China is too big and too political to be pushed so fast that it is not permitted sufficient time to adapt properly.
Но расколовшие Европу и нанесшие вред России санкции не смогли заставить ее вывести своих «маленьких зеленых человечков» из Крыма и вернуть его Украине. But sanctions, which have divided Europe and carry a cost, haven’t pushed out Russia’s “little green men” or restored Crimea to Ukraine.
Серьезность новых угроз может заставить США, Россию и Китай объединить усилия в борьбе с негосударственными игроками и начать диалог по всему спектру новых проблем. The gravity of new threats could push the United States, Russia and China to unite to combat non-state actors and start a dialogue on the full range of new risks.
Однако на фоне нынешних протестов у Запада есть шанс заставить Иран отказаться от своих региональных амбиций и сосредоточиться на исправлении отчаянного положения внутри страны. Amid the current protests, however, the West has an opportunity to push Iran to suspend its regional ambitions and focus on its desperate domestic situation.
Но такими действиями вряд ли можно будет многого достичь, разве что заставить изолировавший себя режим Ким Чен Ына начать искать поддержку у другого соседа – России. But this might achieve little beyond pushing Kim Jong-un’s cloistered regime to look for support from its other neighbor, Russia.
Если Алеману удастся заблокировать кандидатуру Монтеалегре в PLC или заставить его образовать другую политическую партию, то шансы Ортеги на победу в президентских выборах значительно возрастут. If Alemán blocks Montealegre’s candidacy in the PLC and pushes him to form another political party, Ortega’s chances for winning the presidency increase sharply.
Журналист Клейтон Макклески (Clayton M. McCleskey) пишет: «Г-н Келер оказался в изоляции - одинокий лидер, попытавшийся заставить Германию понять, какое место она занимает в мире». Journalist Clayton M. McCleskey complained: “Mr. Koehler found himself isolated, a lonely leader attempting to push Germany to recognize the reality of its place in the world.”
Похоже, руководители ЕС надеются, что им удастся пусть медленно и ценой больших усилий, но заставить Порошенко и премьер-министра Арсения Яценюка пойти на дальнейшие реформы. EU officials seem to hope that Poroshenko and Prime Minister Arseniy Yatsenyuk can be slowly and painstakingly pushed into further reforms.
Но даже Соединенные Штаты не смогут поставить оружие достаточно быстро для того, чтобы в ближайшее время заставить Россию вывести с Украины свои самые современные системы вооружений. But even the United States can’t deliver weapons fast enough to push the most sophisticated Russian weaponry out of Ukraine anytime soon.
В 1987 году, на фоне быстро приближавшейся летней Олимпиады в Сеуле 1988 года, южнокорейцы сумели заставить военный режим тогдашнего президента Чон Ду Хвана провести демократические выборы. In 1987, with the 1988 Seoul Summer Olympics quickly approaching, South Koreans succeeded in pushing then-President Chun Doo-hwan’s military regime to hold a democratic election.
Или один из них смог найти достаточно сил, чтобы заставить себя подняться с пола и уйти, оставив нас двоих здесь, чтобы ответить на очень важный вопрос. Wondering if they were carried out, or maybe if one of them managed to find enough strength to push themselves up off the floor and walk out, leaving the two of us standing here to answer the all-important question.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.