Sentence examples of "заставляют" in Russian

<>
Всегда заставляют ждать так долго? Why do the bride and groom always make you wait so long before they arrive?
Девочек заставляют заниматься проституцией всего за $5. Girls are forced into prostitution at a mere $5 a session.
Они также заставляют изменяться свет, исходящий от звезды . They also cause the light from the star to vary.
Тебя не заставляют выкручиваться самостоятельно. You can't get out of this alone.
Временами полезно, когда тебя заставляют делать то, что сам бы ты никогда не сделал. At times it is useful to be compelled to do what you may not have the will to do on your own.
Именно тогда мечтателей, романтиков и истинных верующих их убеждения заставляют идти на риск, который большинство из нас сочли бы безрассудным. That is when visionaries, romantics, and true believers are driven by their beliefs to take risks that most of us would regard as foolhardy.
Мусульманских женщин, живущих в отдаленных деревнях, также не заставляют проходить воинскую службу. Muslim women living in remote villages were not pushed to take part in national service either.
Они заставляют все вокруг двигаться и дают ЕС возможность идти дальше и становиться сильнее, если ответные действия будут приниматься без оглядки на сопутствующие политические риски. They set things in motion and provide an opportunity for the EU to move forward and become stronger, provided one faces them without fear of the accompanying political risks.
Кроме того, Комитет обеспокоен ограниченностью масштабов вакцинации в государстве-участнике и тем фактом, что иногда родителей заставляют оплачивать такие услуги. The Committee is further concerned at the low immunization coverage in the State party, and at the fact that fees are sometimes enforced on parents.
Основные эмоции, которыми мы делимся с другими, существуют потому, что они заставляют нас совершать хорошее и помогают не совершать плохого. So the basic human emotions, those kinds of emotions that we share with all other human beings, exist because they motivate us to do good things and they keep us away from doing bad things.
Доказательства заставляют их изменить гипотезу. The evidence makes them change that hypothesis.
И не потому что их заставляют в школе. And it's not just because they're being forced to do so in school.
Гравитация - причина, по которой органы заставляют диафрагму двигаться. Gravity causes the organs to impede the diaphragmatic movement.
Какие же факторы двигают экономикой и заставляют ее работать? So what factors get economies going and keep them humming?
Именно отсутствие такой уверенности и наличие опасений заставляют государства сохранять в своих арсеналах наиболее современные и смертоносные виды оружия. It is the absence of such confidence and the presence of fear that compel States to possess the most sophisticated and lethal weapons.
Как законодательство, так и конкуренция и потребительский спрос заставляют компании раскрывать больше информации о своих продуктах и отвечать на вопросы потребителей. Both legislation and the forces of competition and consumer demand are driving companies to disclose more about their products and to respond to consumer queries.
Фотографии часто заставляют нас ставить под вопрос наши убеждения и ответственность друг за друга. Images often push us to question our core beliefs and our responsibilities to each other.
Близкая всемирная финансовая катастрофа и последующий экономический спад заставляют англо-саксонские нации задумываться о том, как поставить свои экономики на путь выздоровления и как избежать похожих кризисов в будущем. The near global financial meltdown and ensuing downturns left the Anglo-Saxon nations pondering what they should do both to set their economies on a path toward recovery and to avoid a similar crisis in the future.
Эти условия – подчас напоминающие открытое рабство и провоцирующие моральное насилие везде, где только обнаруживаются, — заставляют задуматься о необходимости улучшения и эффективного проведения в жизнь политики регуляции глобальных рынков труда. These conditions – sometimes recalling outright slavery and provoking moral outrage whenever they come to light – underscore the need to improve, and effectively enforce, regulation of global labor markets.
Все еще заставляют читать "Алую букву"? They're still making kids read The Scarlet Letter, huh?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.