Sentence examples of "застали врасплох" in Russian

<>
Это все принимается, чтобы человека не застали врасплох. This is all assuming the man wasn't taken unawares.
Это было после того, как русские застали врасплох плохо подготовленную грузинскую армию. This was after Georgia’s ill-prepared military had been caught by surprise.
В результате, протесты застали врасплох на первый взгляд отзывчивых президентов этих стран. As a result, the protests took these countries’ seemingly responsive presidents by surprise.
Масштабы продолжающейся вспышки Эболы в Западной Африке застали врасплох буквально всех: медицинских работников, ученых, государственных руководителей. The scale of the ongoing outbreak of Ebola virus in western Africa has taken healthcare workers, scientists, policy makers, in fact everyone, by surprise.
Протесты, сотрясшие в конце недели Стамбул, Анкару и ряд других городов Турции, застали врасплох большую часть обозревателей. The protests that have roiled Istanbul, Ankara, and several other cities in Turkey over the weekend have caught most observers by surprise.
В июне 1919 года 400 партизан застали врасплох стоявших лагерем у Романовки американских солдат, убив 24 из 72-х. In June 1919, four hundred guerillas caught a sleeping American encampment at Romanovka by surprise, killing twenty-four American soldiers out of a force of seventy-two.
Республиканцем не следовало допускать, чтобы их застали врасплох на таких интересах американцев, как равенство в гражданских правах и гендерное равенство. The Republicans should not have been caught off-guard by Americans’ interest in issues like disenfranchisement and gender equality.
Когда страна получает в свое распоряжение бомбу, это происходит потому, что остальному миру не достало решимости её остановить, а не потому, что кого-то застали врасплох. When countries get the bomb, it's because the rest of the world is unwilling to stop them, not because everyone is caught by surprise.
Путина застали врасплох, и он нервно просил ведущих переходить дальше, к другим вопросам. Putin was caught off guard, and nervously asked the moderator to move on to other questions.
Если бои возобновятся, Запад не сможет оправдаться тем, что его застали врасплох. If fighting resumes, there is no excuse for the West to be taken by surprise.
Неизвестно, застали ли врасплох эти события американских чиновников, занятых отслеживанием и анализом обстановки, однако, странно, что людей, не состоящих на государственной службе, удивляет и ввод войск, и их вывод. Есть в этом некая непоследовательность. We don't know if the people inside the U.S. government whose business it is to follow and analyze such matters were surprised by either move, but one might question how consistent it is for anyone outside government to be surprised both by the move in and the move out.
Мои близкие к администрации Обамы контакты сообщают, что результаты голосования в этих штатах застали их врасплох. My contacts close to the Obama administration say they were really taken aback by the results in those states.
Однако изменения в этих и других арабских странах застали мир врасплох. Yet change in these and other Arab countries caught the world by surprise.
Вы застали нас врасплох, это позор - мы должны отомстить. Now you have caught us, impossible we're able to walk on the street again.
В 1995 году протесты в Сиэтле против глобализации во время ежегодной встречи Всемирной торговой организации застали всех врасплох. The 1999 anti-globalization protests caught everyone by surprise in Seattle during the annual meeting of the World Trade Organization.
Эти ракетные удары по единственному государству на Ближнем Востоке, по-настоящему зависимому от России, застали Москву врасплох, и еще больше испортили отношения, которые Кремль надеялся «перезагрузить» вместе с Трампом. Those strikes against Russia's only real client state in the Middle East caught Moscow by surprise, and further unraveled the relationship the Kremlin had hoped to reset with Trump.
Вначале они застали Путина врасплох, но затем он сумел нанести встречный удар. Но даже сам факт того, что в России возникли волнения, и что они быстро обрели четкую антипутинскую направленность, породили у него контрреволюционную одержимость. Эта одержимость в сочетании с его твердым намерением оставаться у власти неопределенно долго стали главной движущей силой почти всех действий Путина внутри страны и за рубежом после возвращения на пост президента в мае 2012 года. Having initially been caught off guard, Putin successfully countered the protests in Russia, but the mere fact that unrest broke out at all — and that it quickly took on distinctly anti-Putin overtones — instilled in him a counterrevolutionary obsession, which, combined with his determination to remain in power indefinitely, has been the primary driver of almost everything he has done both at home and abroad since returning to the presidency in May 2012.
Но быстрое соглашение основных политических групп Парламента поддержать Юнкера после выборов, застали Камерона врасплох. But the rapid post-election agreement among the Parliament’s major political groups to support Juncker caught Cameron off guard.
На этой неделе русские, судя по всему, опять застали Белый дом врасплох. This week, the Russians appeared to catch the White House off guard again.
Хотя мероприятия в отношении выборов 2016 года застали многих из нас врасплох — в течение последних месяцев чиновники Белого дома и сотрудники разведки поясняли, что среагировали не сразу поскольку не могли допустить и мысли о том, что России хватит самоуверенности посягнуть на основополагающие принципы демократических выборов, — российские лидеры воспринимают это не иначе как последнюю главу в затянувшейся теневой битве. While the operations against the 2016 election caught many in the US by surprise — officials in both the White House and the intelligence community have explained in recent months that their response was slowed by their failure to imagine that Russia would be so bold and coordinated in attacking the foundational pillars of a democratic election — Russia’s leadership simply sees it as the latest chapter in a long-running shadow battle.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.