Sentence examples of "затягивать" in Russian with translation "delay"

<>
Позволить потерпевшим рассказывать свои истории, а затем дать подсудимому право затягивать процесс, расхваливая свои заслуги в качестве политического лидера, - вот формула бесконечного судебного разбирательства. Encouraging victims to speak and then giving the defendant the right to filibuster the proceedings by touting his merits as a political leader amounts to a formula for infinite delay.
Нельзя ведь проповедовать блага нераспространения ядерного оружия и продолжать разрабатывать более изощренные ядерные вооружения, затягивать уничтожение существующих запасов и мешать вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. One cannot preach the benefits of non-proliferation and continue to develop more sophisticated nuclear weapons, delay the destruction of existing stockpiles and prevent the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty.
В то же время, для того чтобы не затягивать процесс окончательного принятия резолюции, он просил секретариат включить соответствующие положения в существующий проект, взяв за основу предписания, которые уже были приняты другими международными организациями (ЕКМТ и ЕС), и как можно скорее передать сводный текст странам- членам ЕЭК ООН для окончательной оценки. However, in order not to delay the final adoption of the Resolution, it requested the secretariat to include the relevant provisions in the existing draft, taking as a basis the provisions already adopted by other international bodies (ECMT and EU) and to submit the full text to the UNECE countries as rapidly as possible for a final opinion.
Затягивание урегулирования конфликта лишь усугубляет отчаяние и разочарование. Delaying settlement of the conflict widens despair and desolation.
Затягивание арабо-израильского процесса мирного урегулирования было бы дорогостоящим просчетом. Delaying the Israeli-Palestinian peace process would be a costly blunder.
Конституции и законы нужны для поддержки имиджа и затягивания процессов. Constitutions and laws are for optics and delaying tactics.
КПН (М) иногда затягивала предоставление доступа к лицам, находящимся у нее в плену. CPN (M) at times delayed access to those held in captivity.
Иногда КПН (М) затягивала предоставление УВКПЧ доступа к таким пленникам, особенно в долине Катманду. At times, CPN (M) delayed OHCHR access to such captives, especially in Kathmandu Valley.
Импорт товаров через окружные пути и из отдаленных стран повышает расходы на грузовые перевозки и топливо и затягивает сроки доставки. The importation of goods via circuitous routes and from distant countries increases freight and fuel costs and delays delivery.
Независимо от политической причины затягивания начала серьезных переговоров, нельзя допустить, чтобы экономические вопросы были отодвинуты на задний план при дальнейшем обсуждении. Whatever the political case for delaying the start of serious Brexit negotiations, it must not be allowed to overshadow the economic case for moving the conversation forward.
Рекомендации консультанта по руководству проектом, в которых предпочтение отдается замене поврежденных установок (вместо их ремонта) повлекли дополнительное затягивание сроков завершения восстановительных работ. The tendency of the project management consultant to recommend the replacement of damaged units (instead of repairing them) further delayed the completion of the refinery restoration project.
Однако Белый дом Барака Обамы откладывал решение этого вопроса до тех пор, пока не стало ясно, что умышленное затягивание свидетельствовало об отказе предпринимать какие-либо действия. But the Obama White House delayed until it became clear the foot-dragging was a decision not to act.
Импорт товаров через окружные пути и из отдаленных стран повышает расходы на грузовые перевозки и топливо и затягивает сроки доставки, что негативно отражается на оперативности осуществления проектов на Кубе. The importation of goods via circuitous routes and from distant countries increases freight and fuel costs and delays delivery, which has adversely affected the agility of project implementation in Cuba.
Коспонсоры мирного процесса несут особую ответственность за ухудшение нынешней ситуации, поскольку положение спонсора обязывает его обеспечить правильный подход к мирному процессу и подотчетность тех, кто несет ответственность за его затягивание. The sponsors of peace have a special responsibility for the deterioration of the current situation, because sponsorship requires the sponsor to ensure the correctness of the approach to peace and the accountability of those responsible for delaying it.
На сегодняшний день, призывы не допустить, чтобы мощные отрасли, такие как Big Oil, Big Pharma и Big Food, подрывали, размывали или затягивали разумные политики, которые продвигают общественные интересы, становятся все громче. Now, calls to prevent powerful industries such as Big Oil, Big Pharma, and Big Food from undermining, diluting, or delaying sound policies that advance the public interest are growing louder.
Помимо того что такие акты дестабилизируют страну и затягивают ее возвращение к нормальной жизни, они также препятствуют оказанию столь необходимой гуманитарной помощи рядовым гражданам, в первую очередь тем, кто наименее защищен. Besides destabilizing the country and delaying the return to normalcy, these attacks also impede the delivery of much-needed humanitarian assistance to ordinary citizens, particularly the most vulnerable.
Что касается остальных родственников, то и по отношению к ним правительство Соединенных Штатов по-прежнему необоснованно затягивает выдачу разрешений на въезд, хотя и утверждает, что уже выдало в общей сложности 70 виз. For other family members, the United States Government has also continued to delay unnecessarily the granting of entry permits, although it claims to have granted a total of 70 visas.
Продление может привести к затягиванию всей процедуры в некоторых странах (Дания, Италия, Нидерланды, Соединенное Королевство); представление ответа позже установленного срока без предваряющей его просьбы о продлении срока может не учитываться (Венгрия, Соединенное Королевство). An extension might have delayed the whole procedure in some countries (Denmark, Italy, Netherlands, United Kingdom); a late response, without a prior request to extend the deadline, might not be taken into consideration (Hungary, United Kingdom).
С самого начала конфликта правительство систематически ограничивало гуманитарную помощь, затягивая выдачу виз, разрешений на поездки в Дарфур, однодневных разрешений на выезд из столиц в Дарфуре, а также разрешений на заправку топливом для поездок по Дарфуру. Humanitarian aid has, since the beginning of the conflict, consistently been restricted by the Government with delays in the issuing of visas, travel permits to go to Darfur, daily travel permits to leave the capitals in Darfur, and fuel permits to travel around Darfur.
Со своей стороны, НОДС высказало мнение, что ПНК затягивает выполнение Соглашения в ключевых областях, а именно в вопросах передислокации сил, урегулирования вопроса об Абъее, демаркации границы 1956 года и прозрачности в вопросах раздела доходов от продажи нефти. For its part, SPLM expressed the view that NCP was delaying implementation in key areas, namely the redeployment of forces, the resolution of the Abyei issue, the demarcation of the 1956 border and transparency in the sharing of oil revenues.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.