Sentence examples of "защитника" in Russian with translation "defence lawyer"

<>
Во время процесса по этому делу были убиты судья, несколько кандидатов в судьи, три защитника и один работник суда. One judge, several proposed judges, three defence lawyers and a court employee were assassinated during this trial.
Статья 46 Уголовно-процессуального кодекса Украины предусматривает, что подозреваемый, обвиняемый или подсудимый имеют право в любой момент разбирательства по делу отказаться от защитника. Article 46 of the Code provides that a suspect, accused or defendant has the right at any time during the conduct of the case to refuse a defence lawyer.
Эти обвинения связаны с деятельностью, которую он осуществлял в качестве защитника нескольких лиц, обвиненных в шпионаже в связи с ядерной программой Исламской Республики Иран. These charges arise out of his activity as defence lawyer for several persons accused of espionage in connection with the Islamic Republic of Iran's nuclear programme.
В настоящее время в таджикском законодательстве есть две конкретные гарантии, касающиеся несовершеннолетних: во-первых, обязательное присутствие защитника на процессе и, во-вторых, присутствие педагога во время любых следственных действий. At present, there are two specific guarantees for minors in Tajik legislation: firstly, the mandatory presence of a defence lawyer at trials, and secondly, the mandatory presence of a pedagogue during any investigative action.
Комитет отмечает утверждение автора, согласно которому его отец в течение всего периода нахождения под домашним арестом был лишен доступа к услугам защитника и не имел возможности оспорить законность своего содержания под стражей. The Committee notes the author's allegations that for the duration of his house arrest the author's father was denied access to a defence lawyer, and that he had no opportunity to challenge the lawfulness of his detention.
Согласно этим инструкциям обвиняемый уже во время допроса в полиции извещается о своем праве отказаться от дачи показаний и о своем праве потребовать в любое время защитника после того, как он доставлен к следственному судье. According to these guidelines, accused persons must be informed when questioned by the police of their right to refuse to make a deposition and of their right to request a defence lawyer at any time after having being brought before the examining magistrate.
В области прав человека минимум на 2005 год включает создание реально работающей Национальной комиссии по правам человека, систему юридической помощи для лиц, содержащихся под стражей, которые не могут нанять защитника, а также укрепление потенциала местных НПО. In the area of human rights, the minimum benchmark for 2005 includes the establishment of an effective National Human Rights Commission, a legal aid scheme for detainees who cannot afford to hire a defence lawyer and the strengthening of the capacities of local NGOs.
Закон об уголовной процедуре содержит некоторые положения в отношении несовершеннолетних подозреваемых, однако эти положения, требующие от полиции проведения допроса несовершеннолетних подозреваемых в присутствии их родителей/опекунов и защитника, а также применения задержания лишь в качестве крайней меры, нередко игнорируются. While the Criminal Procedure Law does contain some provisions relating to child suspects, those provisions requiring the police to interview child suspects in the presence of their parents/guardians and a defence lawyer, and the use of detention only as a measure of last resort, are frequently disregarded.
Что касается этой процедуры, то Уголовно-процессуальный кодекс признает и допускает принцип защиты прав лица на заслушание и защиту, предусматривая, что суд обязан информировать заинтересованное лицо об имеющемся у него праве на адвоката, а в отсутствие такового назначает защитника ex officio. With regard to this procedure, Criminal Procedure Code recognises and sanctions the principle of protection of the right of the person to be heard and be defended foreseeing that the court informs the interested person about his right to have a defence lawyer and in his absence appoints a defence lawyer ex officio.
Оплата труда защитника в том случае, если он принимал участие в дознании, предварительном следствии или судебном разбирательстве по назначению, а также при освобождении подозреваемого, обвиняемого или подсудимого от оплаты юридической помощи в связи с его малообеспеченностью производится за счет государства в порядке, установленном Кабинетом министров Украины. Where a defence lawyer has been designated to participate in an inquiry, preliminary investigation or court hearing by designation, and the suspect, accused or defendant is not required to pay for legal assistance because of insufficient means, the defence lawyer is paid by the State under the procedure established by the Cabinet of Ministers of Ukraine.
Так, например, в пункте 6 доклада сообщается о создании государственной адвокатуры, однако не уточняется, достаточно ли 70 работников этой службы, оказывающей по всей стране бесплатную помощь малоимущим обвиняемым, для выполнения обязательства, налагаемого пунктом 6 статьи 17 Конституции, в которой закрепляется право малоимущих на бесплатную помощь защитника. For example, paragraph 6 reported the establishment of the Office of Public Defence Counsel, but did not explain whether his staff of 70 defence lawyers for poor suspects throughout the country was sufficient to meet the State's obligation under the Constitution, article 17, paragraph 6, which provided for the right to free legal counsel for disadvantaged persons.
В их число входят, в частности, права знать, в чем они подозреваются (обвиняются), давать показания или отказываться от дачи таковых, представлять доказательства, иметь защитника и свидание с ним до первого допроса, подавать ходатайства, представлять жалобы на действия и решения лица, производящего дознание, следователя, прокурора, судьи и суда. These include, in particular, the rights to know what they are suspected of (charged with), to testify or refuse to do so, present evidence, to have a defence lawyer and an interview with him before the first questioning, to file a petition, and to appeal against the actions and decisions of the person conducting the inquiry, the investigator, the procurator, judges and the court.
Казахстану необходимо внести поправки в пункт 2 статьи 16 Конституции и принципиальные поправки в Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы сократить доминирующие полномочия прокурора на протяжении всего судебного процесса и обеспечить как в законодательстве, так и на практике более справедливое соотношение функций прокурора, защитника и судьи. Kazakhstan needs to amend article 16 (2) of the Constitution and to drastically amend its Criminal Code and Criminal Procedure Code so as to reduce the procurator's dominating role throughout the judicial process and secure, in both law and practice, a fairer balance between the respective roles of the prosecutor, the defence lawyer and the judge.
Угрозы экстремистов в отношении его и его защитника во время суда и рассмотрения апелляций, а также враждебная атмосфера, характерной чертой которой, в частности, было то, что истец стрелял в ответчика в зале судебного заседания, не получив, по-видимому, от суда какого-либо наказания, оказали запугивающее влияние на ответчика и его адвоката, тем самым ограничив эффективность защиты. The threats by extremists against him and his defence lawyer during trial and appeal, and the hostile atmosphere- characterized, inter alia, by the fact that the complainant shot at him in the courtroom without apparently being sanctioned by the court- intimidated the accused and counsel alike, thereby restricting the effectiveness of the defence.
В целях удовлетворения сохраняющихся потребностей в этой области некоторые должности советников судей, которые в настоящее время финансируются по линии ОООНТЛ, будут сохранены в рамках программы ПРООН в сфере отправления правосудия, включая должности двух судей апелляционного суда, трех судей окружного суда, двух прокуроров, одного защитника, двух исполнительных судебных секретарей и одного советника по правовым вопросам при министерстве юстиции. In order to meet outstanding needs in this area, some of the judicial adviser positions currently funded by UNOTIL will be continued under the UNDP justice programme, including two Appeal Court judges, three District Court judges, two prosecutors, one defence lawyer, two executive court clerks and one legal adviser to the Ministry of Justice.
получения информации, жалоб и просьб от осужденных лиц или запросов, представленных инспекционным советом или другими лицами, имеющими статус посетителей, в соответствии со статьей 41 данного закона, а также от других государственных органов или неправительственных организаций, которые провели инспекцию в учреждении в рамках компетенции, которой они наделены данным законом, или в рамках полученного разрешения, и от защитника осужденного лица; Receiving information, petitions and requests from the sentenced persons, or requests presented by the Inspection Council or other persons who have visitor status, according to article 41 of the Law, as well as from other State bodies or non-governmental organizations that have inspected the institution within the competence given by the Law or by authorization, and from the defence lawyer of the sentenced person;
Вышеприведенные факты отражают доминирующую роль прокуратуры на протяжении всего судебного процесса: прокурор может участвовать в рассмотрении как уголовных, так и гражданских дел; он играет решающую роль на этапе содержания под стражей при досудебном производстве; может в отличие от защитника обжаловать решение суда даже в случае, когда дело уже закрыто; он даже имеет право на приостановление исполнения судебного решения или приговора суда на срок до двух месяцев. All of the above highlights the predominating role performed by the Procuracy throughout the judicial process: the prosecutor can intervene in either criminal or civil cases; plays a crucial role with regard to pre-trial detention; can, as opposed to the defence lawyer, appellate a court decision even when the case is already closed; and is even able to suspend the execution of a court decision or sentence for up to two months.
Кроме того, обвиняемые имеют ограниченный доступ к защитникам. In addition, defendants have restricted access to defence lawyers.
Источник утверждает, что его защитникам не разрешили с ним встретиться. The source alleges that his defence lawyers were not authorized to visit him.
Аресты, как правило, узакониваются судебными органами и не оспариваются защитниками. The judicial authorities usually legalize the arrests and defence lawyers do not question them.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.