Sentence examples of "заявлениях" in Russian with translation "declaration"

<>
Когда китайские лидеры упоминают демократию в официальных заявлениях, они имеют ввиду "организованную" демократию, сверху вниз. When the Chinese leaders mention democracy in official declarations, they mean "organized" democracy, from the top down.
оценка и анализ закупочных данных, предоставленных Ираком в его заявлениях, были еще одним важным источником информации. The evaluation and analysis of the procurement data provided by Iraq in its declarations was another important source of information.
В любом случае определение должно исключать такую реакцию, которая проявляется не в возражениях как таковых, а в заявлениях политического характера. In any case the definition should exclude reactions that were not true objections, but rather, political declarations.
В заключение Специальный докладчик напомнил о том, что нужно проявить еще немного терпения в рассмотрении вопроса об условных заявлениях о толковании. In conclusion, the Special Rapporteur recalled that the Commission would still have to be patient about the question of conditional interpretative declarations.
В таких толковательных заявлениях некоторые ядерные державы даже предусмотрели возможность применения ядерного оружия в ситуациях, когда, по их мнению, речь идет о законной обороне. Some nuclear Powers have even used such interpretative declarations to reserve for themselves the possibility of using nuclear weapons on grounds which, in their view, constitute legitimate self-defence.
Список кандидатов для выборов 12 членов Комитета (1); доклад о работе совещания (1); и доклад о заявлениях, оговорках, возражениях и уведомлениях о снятии оговорок, касающихся Конвенции (1); List of candidates for the election of 12 members to the Committee (1); report of the meeting (1); and report on declarations, reservations, objections and notifications of withdrawal of reservations related to the Convention (1);
Он думает категориями мгновенных прибылей и убытков. Этот взгляд на мир ярко проявился в его заявлениях о том, что союзникам США следует повысить расходы на общую безопасность. He thinks in terms of immediate profits and losses – a worldview that is exemplified in his declarations that US allies need to contribute more to security alliances.
В этой связи следует отметить, что, хотя в Декларации, программе действий и заявлениях, сделанных в ходе общих прений, содержались ссылки на колониализм, основной упор делался на колониализм прошлого. In that connection, it should be noted that although the Declaration, Programme of Action and statements delivered during the general debate had contained references to colonialism, the overwhelming emphasis had been on past colonialism.
В заявлениях с изложением финансовой информации и декларации интересов за 2006 год оговаривается, что «все сотрудники, основные функции которых предполагают использование средств Организации Объединенных Наций», обязаны ежегодно представлять заявления с изложением финансовой информации. The financial disclosure notice and declaration of interest statements for 2006 make it mandatory to file an annual financial disclosure statement for “all staff members whose main responsibilities involve the use of United Nations funds”.
Что касается пункта 234 доклада Комиссии, где идет речь о торжественных заявлениях, то Австрия заключила, что негативные гарантии безопасности, данные крупными державами на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1978 году, имели обязательную силу. With regard to paragraph 234 of the Commission's report concerning solemn declarations, Austria had concluded that the negative security guarantees delivered by major Powers during the special session of the General Assembly in 1978 had had binding effect.
Кроме того, включена информация о заявлениях и оговорках, сделанных Государствами-участниками в момент подписания или ратификации, принятия, утверждения или присоединения в отношении Конвенции об организованной преступности и двух вступивших в силу протоколов к ней. Declarations and reservations made by States parties at the time of signature or ratification, acceptance, approval or accession in relation to the Organized Crime Convention and the two of its Protocols that are already in force are also included.
Такая декларация могла бы основываться на положениях уже существующих документов Организации Объединенных Наций, заявлениях по вопросам семьи, содержащихся в докладах международных конференций Организации Объединенных Наций, а также документах, подготовленных в этой связи неправительственными организациями. Such a declaration could be based on provisions already existing in United Nations instruments, on statements on the family contained in reports of United Nations international conferences and also on documents prepared to this effect by non-governmental organizations.
Была также включена информация о заявлениях и оговорках, сделанных государствами-участниками при подписании или ратификации, принятии, утверждении или присоединении в отношении Конвенции и двух вступивших в силу протоколов к ней (Протокола о торговле людьми и Протокола о мигрантах). Declarations and reservations made by States parties at the time of signature or ratification, acceptance, approval or accession in relation to the Convention and its two Protocols that had entered into force (the Trafficking in Persons Protocol and the Migrants Protocol) were also included.
Эта позиция изложена в многочисленных заявлениях и декларациях, причем во всех без исключения отмечается, что установление двух запрещенных для полетов зон является односторонним решением о применении силы против независимого суверенного государства и не имеет ничего общего с Организацией Объединенных Наций. This position has been conveyed in many statements and declarations, all of them affirming that the enforcement of the two no-flight zones represents a unilateral decision to use force against an independent, sovereign State and has nothing to do with the United Nations.
Была также включена информация о заявлениях и оговорках, сделанных государствами-участниками при подписании или ратификации, принятии, утверждении или присоединении в отношении Конвенции об организованной преступности и двух вступивших в силу протоколов к ней (Протокола о торговле людьми и Протокола о мигрантах). Declarations and reservations made by States parties at the time of signature or ratification, acceptance, approval or accession in relation to the Organized Crime Convention and its two Protocols that had entered into force (the Trafficking in Persons Protocol and the Migrants Protocol) were also included.
В своих письменных заявлениях по делу, касающемуся «Деятельности военных и военизированных подразделений», Никарагуа отметила, что ее заявление 1924 года не может быть аннулировано или изменено без предварительного уведомления и что любой отказ от данного заявления или его изменение должны основываться на принципах договорного права. In its written pleadings in the Military and Paramilitary Activities case, Nicaragua pointed out that its 1924 declaration could not be terminated or modified without prior notice and that any withdrawal or modification of the declaration must be based on the principles of the law of treaties.
И наконец, секретариат также информировал совещание о положении с ратификацией Протокола к Конвенции по стратегической экологической оценке и о заявлениях, сделанных Сторонами при сдаче на хранение своих документов о ратификации, отметив при этом, что для семи Сторон этот Протокол еще не вступил в силу. Finally, the secretariat also informed the Meeting of the status of ratification of the Convention's Protocol on Strategic Environmental Assessment and the declarations made by Parties upon deposit of their instruments of ratification, noting that, with seven Parties, it had not entered into force.
Ирак заявлял о наличии ряда беспилотных летательных аппаратов в своем заявлении от 8 декабря 2002 года и представляемых раз в полгода заявлениях в отношении наблюдения, в том числе о модифицированном самолете L-29 и о других меньших дистанционно-пилотируемых аппаратах с размахом крыльев до 5,52 м. Iraq declared a number of unmanned aerial vehicles in its disclosure of 8 December 2002 and its semi-annual monitoring declarations, including a converted L-29 aircraft and other smaller remotely piloted vehicles with wingspans up to 5.52 m.
Секретариат представит совещанию государств — участников Конвенции обновленную информацию об оговорках, заявлениях, возражениях и уведомлениях о снятии оговорок к Конвенции за период с 1 июля 2002 года по 1 июля 2004 года, источником которой является веб-сайт по многосторонним договорам Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций. The Secretariat will provide the meeting of States parties to the Convention with an update on reservations, declarations, objections and notifications of withdrawal of reservations relating to the Convention from 1 July 2002 to 1 July 2004, taken from the Multilateral Treaties web site of the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat.
На одном конце спектра фигурируют те, кто ратует за переговоры на Конференции по разоружению по многостороннему, безусловному и юридически связывающему документу, а на другом- те, кто считает достаточными существующие гарантии, предоставленные государствами, обладающими ядерным оружием, либо в односторонних заявлениях, либо же в контексте зон, свободных от ядерного оружия. At one end of the spectrum, there were advocates of a multilateral, unconditional and legally binding instrument negotiated in the Conference on Disarmament, and at the other, those who considered sufficient the existing assurances provided by nuclear-weapon States, either in unilateral declarations or in the context of nuclear-weapon-free zones.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.