Sentence examples of "здравой" in Russian

<>
Теперь мы поняли, что это противоречит и здравой экономической политике. We have now learned that it also runs counter to sound economic policy.
Здравомыслящие люди, заинтересованные в здравой американской внешней и оборонной политике должны приветствовать решение Сената ратифицировать новый Договор СНВ. The Senate's passage of the resolution of ratification of the New START treaty should be greeted as good news by sensible people interested in a sound American foreign and defense policy.
И это все создано на основе здравой, живой почвы. And it's all built on the foundation of healthy, living soil.
В то время, когда Маркс писал свои труды, мысль о том, что бедные люди одинаковы практически во всех странах (или вскоре станут одинаковыми), была в высшей степени здравой и разумной. At the time Marx was writing, the idea that poor people were pretty similar across countries — or at least would be soon — was eminently reasonable.
Нет никакой здравой моральной причины, почему обладание основными правами должно сводиться к членам одного вида. There is no sound moral reason why possession of basic rights should be limited to members of a particular species.
Ольянта Умала, возможно, сдержит свои обещания и дополнит впечатляющий экономический рост, который наблюдался в Перу все прошлое десятилетие, здравой социальной политикой. Ollanta Humala might keep his promises and complement Peru’s spectacular economic growth over the past decade with sensible social policies.
Тем не менее, уличные протесты кампании Jubilee положили начало здравой дискуссии об условиях получения ссуды в МВФ/Международном банке. Still, the Jubilee campaign's street protests began a healthy debate about the lending arrangements of the IMF/World Bank.
В связи с вопросом о запасах двое великих физиков Нобелевский лауреат по физике Джордж Чарпак и великий американец Ричард Гарвин, который участвовал в разработке всех американских ядерных программ, в своей книге " Feux follets et champignons nucleaires ", которая была опубликована четыре года назад, прямо указывают, что " запасы ядерного оружия не сообразуются ни с какой здравой национальной стратегией, и их драконовское сокращение должно стать приоритетом человеческой расы ". With regard to the question of stockpiles, two great physicists, George Charpak, the Nobel physics prize laureate, and Richard Garwin, a great American who participated in the development of all the American nuclear programmes, explicitly indicated in their book published four years ago, Feux follets et champignons nucléaires, that stockpiles of nuclear weapons do not correspond to any reasonable national strategy and that drastically reducing them must be a priority for the human race.
Однако этот риск бывает менее значителен для стран со здравой экономической политикой и низким уровнем задолженности. But such risks are far less important for countries with sound economic management and low levels of indebtedness.
Этот образовательный подход проистекает главным образом из здравой идеи о том, что общие подходы к пониманию экономических проблем полезнее для изучения, чем мешанина из моделей. This educational approach stems largely from the sensible idea that a framework for thinking about economic problems is more useful to students than a ragbag of models.
Соблюдение международно признанных норм и большая прозрачность, в сочетании со здравой макроэкономической политикой, должно упрочить положение стран. Observance of internationally recognized standards and greater transparency, when combined with sound macroeconomic policies, should place countries on a firmer footing.
Так или иначе, идея производства иностранного оружия в Америке кажется здравой и экономичной. В этом случае США не нужно будет покупать его у ненадежных и сомнительных зарубежных торговцев оружием. Either way, it seems like a sensible and economical idea to produce foreign weapons in America, rather than having to procure them from unreliable or unsavory international arms merchants.
Идея с Евро все еще остается здравой и в один прекрасный день принесет свои плоды для экономики. Yet the Euro idea remains sound and the economic benefits will arrive one day.
С учетом сказанного, главная задача Комиссии по миростроительству заключается в том, чтобы собрать «под одной крышей» представителей постконфликтной страны, которой она занимается, и ее международных партнеров, чтобы обсудить и разработать комплексную стратегию миростроительства, которая подходила бы для этой страны и была здравой, последовательной и осуществимой на практике. That said, the core task of the Peacebuilding Commission is to bring together, under one roof, a post-conflict country under consideration and its international partners to discuss and bring into being an integrated peacebuilding strategy, appropriate to that country, that is sensible, coherent and workable.
Однако это означает, что ставка будет сделана на очень мягкую зиму. Это не лучшая основа для здравой политики. This, however, means betting on a very mild winter — not a good basis for sound policy formulation.
В 1967 г. Израиль начал войну не на основании здравой оценки намерений Египта атаковать, а из-за опасения второго Шоа (Холокоста). What led Israel to war in 1967 was not a sound assessment of Egypt's intentions to attack, but fear of a second Shoah.
Вейдер делает выводы (казнив адмирала Оззэля): он приказывает провести наземное наступление на базу Повстанцев с вполне здравой целью уничтожить генератор, питающий силовой щит. Vader rolls with it (after killing Admiral Ozzel): He orders a ground assault on the Rebel base with the sound objective of destroying the generator that powers the shield.
В настоящее время, необходимо осуществить либо болезненную реформу, либо пережить медленный упадок, потому что в реальной экономике хэппи-энды становятся результатом только здравой политики. Now, either painful reform or slow decline will need to be embraced, because in the real economy, happy endings are earned by sound policies.
Подобная концепция была здравой, но, когда отношения начали ухудшаться, а Россия стала занимать все более враждебную позицию, Соединенные Штаты не смогли адаптироваться к новым условиям. The concept was sound, but as relations have deteriorated and Russia has taken a more antagonistic stance, the United States has failed to adapt.
Есть ряд идей, которые чаще всего звучат в общенациональном дискурсе, и их следует рассматривать с соответствующей точки зрения, принимая решения о новой и здравой американской стратегии. The following points are becoming all too common in the national discourse, and must be considered with appropriate perspective as we decide on a sound new U.S. strategy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.