Sentence examples of "знакомым" in Russian with translation "familiar"

<>
Данное зрелище было довольно знакомым. The scene was quite familiar.
Этот очень оригинальный чемоданчик не кажется вам знакомым? Does this very distinctive briefcase look familiar?
Однако он также должен отзываться знакомым звуком набата. But it should also sound some familiar warning bells.
Для Турции это было продолжением сотрудничества с хорошо знакомым партнером. For Turkey, it was continuation of cooperation with a familiar partner.
Это - эмблема Expo 2010. Символ нам показался до боли знакомым. He's the mascot of the expo, and he looks strangely familiar.
Это может показаться немного знакомым тем, кто знает историю иранской революции. This might all feel a little familiar to those who know the history of the Iranian revolution.
Кампания референдума в Ирландии сопровождалась всплеском конфликта между знакомым созвездием сил. The referendum campaign in Ireland has seen a resurgence of conflict between a familiar constellation of forces.
Как человеку, который изучал Советский Союз, мне все это кажется довольно знакомым. Now as someone who has studied the Soviet Union, those sound pretty familiar.
Подтекст был знакомым: кто живет при помощи технологий, от них же и погибнет. The subtext was familiar: those who live by technology will die by it.
Да, её лицо мне кажется знакомым, но, честно, я не могу вспомнить откуда. Yeah, the face looks familiar, but, honestly, I can't place the name.
Для того, чтобы изучать вычислительную лингвистику, необходимо знать различные языки, а также быть знакомым с использованием компьютеров. In order to study computational linguistics it's necessary to know various languages, however, one also has to be familiar with the use of computers.
Этот ползучий гигантизм, со всеми его перерасходами средств и частными привилегиями, несомненно, показался бы очень знакомым Советам. This sort of creeping gigantism, with all its assorted cost overruns and private perks, would undoubtedly have seemed familiar to the Soviets.
Российское сочетание полуавторитарного правления и всепроникающей коррупции также показалось бы весьма знакомым французскому ученому и государственному деятелю. Russia’s combination of semi-authoritarian rule and pervasive corruption would have looked familiar to the French scholar-official as well.
Не менее знакомым покажется и почти целое десятилетие, проведенное армией США со все более катастрофическими результатами, на афганском кладбище. Certainly no less familiar will be the near decade the U.S. military has spent, increasingly disastrously, in the Afghan graveyard.
Сам Бог казался чрезвычайно знакомым по его предыдущим явлениям в роли Яхве - ревностно настаивая на том, что нет других богов. God himself was utterly familiar from his earlier manifestation as Yahweh - jealously insisting on no other gods.
Разумеется, побуждения Сталина были кровавыми и жестокими, но желание по прихоти поставить все вверх дном остается невероятно знакомым для россиян. Granted, Stalin's urges were bloody and violent, but the impulse to upset the applecart on a whim remains incredibly familiar to Russians.
С точки зрения ЕС (и многих либеральных сербов) эта история определяется знакомым кольцом шовинизма, маниакального себялюбия и долговременной привязанности к положению жертвы. From the perspective of the European Union (and many liberal Serbs), this narrative has the familiar ring of jingoism, obsessive self-regard, and an enduring attachment to victimhood.
Это весьма необычно, так как в контексте «новой холодной войны» большинство комментаторов, объясняя поведение сегодняшней России, обращаются к более знакомым образцам советского периода. It’s only unusual inasmuch as, in the context of a so-called “New Cold War,” most commentators turn to more familiar Soviet models to explain Russia’s present-day behavior.
Передававшееся по телевидению обращение заговорщиков к советскому народу, зачитанное ведущим на рассвете 19 августа, было отвратительно знакомым сочетанием банальных обобщений и напыщенных фраз. The plotters’ televised address to the Soviet people, read by an announcer at dawn on Aug. 19, 1991, was a nauseatingly familiar combination of stale generalities and stilted phrases.
В лучах своей победы на выборах 8 ноября, после нескольких месяцев грязной и ожесточенной борьбы, Дональд Трамп выступил с уже знакомым и обнадеживающим сообщением. IN THE glow of his election victory Nov. 8, after months of a foul and bitter campaign, Donald Trump invoked a familiar and reassuring message.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.