Sentence examples of "изменением" in Russian with translation "shifting"

<>
EURUSD: следите за изменением динамики текущего счета EURUSD: watch shifting current account dynamics
Она часто движется в тандеме с CBOE Volatility Index (VIX), который используется для оценки опционов S&P 500. Месячная волатильность EUR/USD представляет собой мощный инструмент слежения за изменением стоимости евро. Often moving in tandem with the CBOE Volatility Index (VIX) — used for gauging options in the S&P 500 — the EUR/USD one-month volatility has had a powerful record in tracking shifting euro fortunes.
Попыткой справиться с изменением расстановки сил в Европе стало восстановление военно-политической границы между НАТО и Россией – на этом раз примерно в 600 милях (965 км) к востоку от границы, существовавшей во времена Холодной войны. There has been an effort to cope with shifting power dynamics in Europe by restoring the military-political divide between NATO and Russia – this time, some 600 miles (965 kilometers) east of where it was during the Cold War.
переориентация частных и государственных инвестиций и финансовых потоков на более устойчивые, менее вредные для климата и более стойкие перед его изменением альтернативы, например их переориентация с традиционных источников энергии и технологий на такие источники и технологии, которые обеспечивают низкий выброс парниковых газов; Shifting of investments and financial flows made by private and public investors to more sustainable, climate-friendly and climate-resilient alternatives, for example by redirecting investments from traditional energy supply sources and technologies to low greenhouse gas-emitting ones;
«Эта инициатива была подорвана практически с самого начала изменением приоритетов администрации, отсутствием экономической интеграции между государствами Центральной Азии, а также «поворотом» США к Азиатско-Тихоокеанскому региону», — написал Майкл Кларк (Michael Clarke), младший профессор Колледжа национальной безопасности Австралийского национального университета, в своей статье в издании Diplomat. “This initiative [was] undermined almost from the start by the administration’s shifting priorities, the lack of economic integration amongst the Central Asian states themselves, and the administration’s broader ‘pivot’ or ‘rebalance’ to the Asia-Pacific,” Michael Clarke, an associate professor at Australian National University’s National Security College, wrote in a recent essay in the Diplomat.
Изменение оперативной обстановки в экономике расширяет такие возможности. The shifting economic operating environment bolsters these opportunities.
Курсы валют претерпевают изменения, потому что экономики бывают разными. Currencies are shifting because economies are diverging.
Изменение организационных структур может помочь разрешить, а не полностью снять проблемы взаимодействия и участия. Shifting organizational designs may assist but cannot resolve communication and participation problems.
Одной из возможностей изменения баланса сил являются более или менее фиксированные географические сферы влияния. One alternative to shifting balances of power is provided by more or less fixed geographic spheres of influence.
Это изменение баланса между большими и малыми гогсударствами-участниками Союза вносит парадоксальные поправки в некоторые прежние предположения. This re-balancing between the large and small member states is shifting some old assumptions in a number of paradoxical ways.
Это изменение баланса между большими и малыми государствами-участниками Союза вносит парадоксальные поправки в некоторые прежние предположения. This re-balancing between the large and small member states is shifting some old assumptions in a number of paradoxical ways.
Конечно, не все срывы порядка можно отнести к внутренней политике, экономическим соображениям, или изменению отношении великих держав. Of course, not all breakdowns in order can be attributed to domestic politics, economic considerations, or shifting great power relations.
Вместо нее были постоянное шараханье, непрерывные изменения в целях и задачах, причем многие из них были взаимоисключающими. Instead there was a constantly shifting set of objectives, many of which were mutually exclusive.
Несмотря на изменение потребностей, для продолжения Миссии необходим бюджет, и ситуация на месте требует определенной гибкости в вопросах финансирования. Despite shifting needs, the Mission needed a budget to continue operating and the situation on the ground demanded some flexibility in financing.
Однако новый доклад Глобального института McKinsey (MGI) показывает, что изменения в демографии представляют еще большую угрозу для перспектив роста многих развивающихся стран. But a new report from the McKinsey Global Institute (MGI) shows that shifting demographics pose an even greater threat to the growth prospects of many emerging economies.
ФРС четко, если постепенно, переходит к нормализации процентных ставок, тогда как Банк Канады упорно сохраняет политику без изменений в свете пятничного отчета занятости Канады. The Fed is clearly, if gradually, shifting in favor of normalizing interest rates while the Bank of Canada remains firmly on hold in the wake of Friday’s disappointing Canadian jobs report.
С тех пор Москва при советском и постсоветском режимах изыскивает способы, чтобы вновь утвердиться в регионе. Она налаживает связи, отражающие изменение ситуации на Ближнем Востоке. Since then, Moscow under Soviet and post-Soviet regimes has sought ways to reassert itself, nurturing relationships that have reflected the region’s shifting sands.
Республиканская партия инстинктивно враждебна по отношению к России, хотя сегодня положительно относящихся к Путину республиканцев на 20% больше, чем демократов, что говорит об изменениях в американских предпочтениях. The Republican Party was instinctively hostile toward Russia, though in a sign of shifting U.S. alignments, Republicans today have a more favorable view of Putin than Democrats by 20 points.
Изменение сезонного погодного цикла, вызванное фазой Эль-Ниньо 1997/98 года, привело к возникновению экстремальных климатических условий во многих частях земного шара, нередко сопровождавшихся серьезными социально-экономическими последствиями. The shifting of seasonal weather patterns triggered by the 1997/98 El Niño event produced climate extremes over many parts of the globe, often with major social and economic impacts.
Еще одно направление это изменение концепций с переходом от сделок по принципу «ты мне — я тебе» к разрешению конфликтов, что требует создания общего самосознания и понимания общего смысла. ONE FINAL avenue involves shifting the narrative from sheer transactionalism to conflict transformation, which involves creating a shared identity and experience of common meaning.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.