Exemples d'utilisation de "изолированный" en russe

<>
Соединитель SMTP выделен под изолированный маршрут для передачи почты. An SMTP connector designates an isolated route for mail.
В отличие от Соединенных Штатов, Европа не континентальный остров, изолированный океанами. Unlike the United States, Europe is not a continental island insulated by oceans.
Возможно, был какой-то изолированный выброс энергии в этой секции. It's possible there was some sort of isolated power surge in this section.
Решить эту проблему можно, создав независимый центральный банк, изолированный от политической жизни и действующий исключительно в соответствии со своим мандатом – поддерживать ценовую стабильность. The solution is an independent central bank, insulated from politics, operating solely on its mandate to maintain price stability.
Соединитель SMTP предпочтительнее, поскольку он предоставляет изолированный маршрут для передачи почты в Интернет. Use of an SMTP connector is recommended because it provides an isolated route for mail that is destined to the Internet.
Потерявший контакт с соотечественниками и изолированный в узком круге сторонников Саакашвили находится во все более нестабильном положении. Out of touch with his fellow countrymen and isolated within a small circle of supporters, Saakashvili has grown increasingly unstable.
И все же Хрущев, изолированный и бывший в немилости, продолжал видеть связь между собой и великим писателем. Yet Khrushchev, isolated and in disgrace, continued to see a bond between himself and the great author.
При таких обстоятельствах изолированный и все более непопулярный режим может решить отменить или подстроить президентские выборы, когда придет срок. In these circumstances, an isolated and increasingly unpopular regime might decide to cancel or rig the presidential election when it fell due.
При необходимости вводить мораторий или проводить обязательную реструктуризацию долгов, работа международной финансовой системы не нарушалась бы, ведь это был бы изолированный случай. If it still became necessary to impose a moratorium or a compulsory debt-to-equity conversion scheme, the international financial system would not be disrupted, because it would be an isolated case.
Положительная сторона в однодневных падениях на фондовых биржах состоит в том, что они носят изолированный характер и, как правило, не повторяются в долговременной перспективе. The bright side is that one-day stock market declines occur more commonly as isolated events with no long-term repercussions.
На первый взгляд, Россия, казалось, была готова рассматривать этот удар как изолированный инцидент, особенно с учетом тех мер, которые США приняли для обеспечения безопасности россиян. On the surface, Russia appeared to be willing to treat the attack as an isolated incident, especially since the U.S. has made sure no Russians would be hurt.
Святая Елена - полностью изолированный остров. Там нет коммерческого аэропорта (хотя строительство планируется), и проживает на нем чуть больше 4000 жителей. За последнее десятилетие их число уменьшилось на 20%. St. Helena remains incredibly isolated, with no commercial airport (although one is planned) and just over 4,000 inhabitants, a 20 percent decline in the past decade.
МНВ отметила целый ряд мелких, а также несколько серьезных нарушений, включая случаи похищения бюллетеней вооруженными лицами, однако подобные инциденты носили изолированный характер и не повлияли на общую достоверность результатов выборов. EOM acknowledged many minor irregularities and a few serious ones, including instances in which armed gunmen stole ballots, but those irregularities were isolated and did not affect the overall credibility of the elections.
Президент России Владимир Путин был тогда молодым и энергичным лидером, решительно настроенным восстановить статус России на международной арене, а слабый и изолированный Китай был готов дружить с любой страной, которая на это согласится. Russia's Vladimir Putin was a young and energetic leader determined to restore his country's place in the world, and a weak and isolated China was looking for all the friends it could get.
В одной из ее статей говорится, что Тимченко «изолированный от западного мира американскими санкциями», потерял возможность посещать собственную виллу на берегу Женевского озера, поэтому он обосновался в резиденции первого секретаря ЦК КПСС Никиты Хрущева. The article reports that Timchenko, “isolated from the Western world by sanctions,” can no longer visit his villa on the shores of Lake Geneva” in his Gulfstream G650 and has been reduced to living in the residence of former head of state Nikita Khrushchev.
Попытка создать в рамках Совета Безопасности механизм, изолированный от Конвенции по биологическому оружию, Конвенции по химическому оружию и Договора о нераспространении ядерного оружия, это слабость, которая может отрицательно сказаться на эффективности предусматриваемых проектом резолюции мер. The attempt to establish a mechanism in the Security Council that is isolated from the Biological Weapons Convention, the Chemical Weapons Convention and the Nuclear Non-Proliferation Treaty is a weakness that may impact on the effectiveness of the measures being considered in the draft resolution.
Два месяца спустя состоялось триумфальное возвращение экипажа «Аполлон-11», высаживавшегося на Луне. Космонавтов забрали с места их посадки в океане и перевезли в герметически изолированный объект НАСА в Хьюстоне. Там их посадили в изолятор, тыкали, кололи, отмывали отбеливателями в течение двух недель. Только после этого им устроили триумфальный прием. Two months later, when the Apollo 11 crew returned from their triumphant moon landing, NASA spirited the astronauts from their ocean splashdown to a hermetically sealed facility in Houston, where they were isolated, poked, prodded, and scrubbed with bleach for two weeks before they could receive their full hero’s welcome.
Однако Иран тоже сравнительно изолирован. Yet Iran is also relatively isolated.
Эти костюмы изолируют тепло тела, и делают их невидимыми. These suits insulate body heat, making the team invisible.
Изолированные копии не считаются высокодоступными. Lagged copies aren't considered highly available copies.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !