Sentence examples of "исковое заявление" in Russian with translation "statement of claim"

<>
Translations: all77 statement of claim60 other translations17
исковое заявление, о котором говорится в статье 18]. The statement of claim referred to in article 18].
В статье 18 описывается информация, которая должна включаться в исковое заявление. Article 18 describes the information that must be contained in the statement of claim.
В Регламенте ААА, напротив, устанавливается требование о том, что уведомление об арбитраже " должно содержать исковое заявление ". By contrast, the AAA Rules require that the notice of arbitration “shall contain a statement of claim”.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности сохранения ссылки на исковое заявление в пункте 4 (с). The Working Group might wish to consider whether the reference to the statement of claim should be maintained under paragraph (4) (c).
Исковое заявление должно сопровождаться, насколько это возможно, всеми документами и другими доказательствами, на которые опирается истец, или ссылками на них. The statement of claim should, as far as possible, be accompanied by all documents and other evidence relied upon by the claimant, or contain references to them.
Исковое заявление должно сопровождаться, насколько это возможно, всеми документами и другими доказательственными материалами, на которые опирается истец, или ссылками на них. The statement of claim should, as far as possible, be accompanied by all documents and other evidentiary materials relied upon by the claimant, or contain references to them.
С учетом вышесказанного Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание, что согласно Швейцарскому регламенту исковое заявление является факультативным элементом уведомления об арбитраже. In that respect, the Working Group may wish to note that the Swiss Rules include the statement of claim as an optional element of the notice of arbitration.
Кроме того, было указано, что термины " исковое заявление " и " отзыв на иск " имеют вполне устоявшееся и широкое значение в арбитражной или судебной практике. As well, it was said that the terms “statement of claim” and “statement of defence” had well established and broad meaning in arbitral and litigation practice.
Этот пункт мог бы гласить следующее: " Исковое заявление сопровождается, насколько это возможно, всеми документами и другими доказательственными материалами, на которые опирается истец, или ссылками на них ". That paragraph could read: “The statement of claim shall, as far as possible, be accompanied by all documents and other evidentiary materials relied upon by the claimant or by references to them.”
Рабочая группа выразила согласие с тем, что уведомление об арбитраже и исковое заявление должны по-прежнему представлять собой два отдельных документа, которые могут- в силу различных причин- представляться в различные сроки. The Working Group agreed that the notice of arbitration and the statement of claim should remain separate documents, which might be submitted at different times, for various reasons.
[ключевые слова: арбитражное разбирательство; арбитражный суд; истец; непредставление документов или неявка; документы; надлежащая процедура; лишение права на возражение; доказательства; слушания; уведомление; процедура; неисполнение процессуальных обязанностей; ответчик; исковое заявление; изложение возражений; прекращение разбирательства] [keywords: arbitral proceedings; arbitral tribunal; claimant; default; documents; due process; estoppel; evidence; hearings; notice; procedure; procedural default; respondent; statement of claim; statement of defence; termination of proceedings]
Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание, что статья 41 (с) Регламента ВОИС и статья 15.6 Регламента ЛСМА требуют, чтобы исковое заявление сопровождалось документальными доказательствами и всеми важнейшими документами, на которые опираются стороны. The Working Group might wish to note that article 41 (c) of the WIPO Rules and article 15.6 of the LCIA Rules require that the statement of claim be accompanied by documentary evidence and all essential documents on which the parties rely.
Была выражена поддержка предложению переформулировать последнее предложение пункта 2 статьи 18, с тем чтобы оно гласило следующее: " Исковое заявление сопровождается, насколько это возможно, всеми документами и другими доказательственными материалами, на которые опирается истец, или ссылками на них ". Support was expressed for the proposal that the last sentence of article 18 (2) be reworded along the following lines: “The statement of claim shall, as far as possible, be accompanied by all documents and other evidentiary materials relied upon by the claimant or by references to them.”
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли предоставлять ответчику возможность изложить свою позицию в ответ на уведомление об арбитраже до того, как будет сформирован третейский суд, и до того, как истцом будет подано исковое заявление. The Working Group might wish to consider whether the respondent should be given an opportunity to state its position before the constitution of the arbitral tribunal, by responding to the notice of arbitration, and before the submission by the claimant of its statement of claim.
Рабочая группа согласилась продолжить на одной из будущих сессий обсуждение вопроса о том, следует ли отсрочить принятие истцом решения, что его уведомление об арбитраже и будет представлять собой исковое заявление, до того этапа разбирательства, который рассматривается в статье 18. The Working Group agreed to further discuss at a future session whether the decision by the claimant that its notice of arbitration would constitute its statement of claim should be postponed until the stage of proceedings reflected in article 18.
Одно из последствий такого изменения может заключаться в том, что арбитражное разбирательство не будет прекращаться даже в том случае, если истец после представления уведомления об арбитраже не представил исковое заявление или если исковое требование было отозвано при условии, что был предъявлен встречный иск. A consequence of that modification could be that arbitral proceedings would not terminate even if the claimant, after submitting the notice of arbitration, did not submit the statement of claim or if the claim was withdrawn, provided that a counter-claim had been submitted.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности раздельной подачи уведомления об арбитраже и искового заявления. The Working Group might wish to consider whether the notice of arbitration should be separated from the statement of claim.
В возражениях по иску должны содержаться ответы в отношении пунктов (b), (c), (d) и (e) искового заявления. The statement of defence shall reply to the particulars (b), (c), (d) and (e) of the statement of claim.
Если истец того пожелает, он может рассматривать в качестве своего искового заявления уведомление об арбитраже, упоминаемое в пункте 3 статьи 3. The claimant may elect to treat its notice of arbitration in article 3, paragraph 3 as a statement of claim.
Арбитражные решения отменялись на том основании, что были допущены процедурные ошибки в нарушение Типового закона, а истец не подал искового заявления. Arbitral awards have been set aside due to procedural errors in violation of the Model Law where the claimant did not submit a statement of claim.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.