Sentence examples of "испытаниям" in Russian with translation "ordeal"

<>
Но это еще не конец ее испытаниям. But her ordeal is far from it.
Десятки людей погибли в результате испытаний. Dozens have died as a result of their ordeals.
Потому что это испытание не для мелких воришек. Because this ordeal is not for small time crooks.
Мы подверглись тому, что можно назвать суровым испытанием. We have been submitted to what may be called an ordeal.
Ещё одно испытание, фотографии этих маленьких гаргулий которые выпрыгнули у них между ляжек. Here's another ordeal, the pictures of these little gargoyles that they have loosed from their loins.
Из-за своей серьезной торжественности повествование рискует стать испытанием вроде власяницы и для аудитории. The earnest solemnity of the storytelling risks making it a hair shirt-like ordeal for audiences, too.
Я не знаю поднимался ли кто-то из вас на Эверест, но это - достаточно тяжелое испытание. Now, I don't know if any of you have had the opportunity to go to Mt. Everest, but it's quite an ordeal getting up there.
Контроль на границах стал настоящим испытанием для многих, а преследование полиции сегодня обременяет большое количество людей. Controls at borders have become an ordeal for many, and police persecution now burdens quite a few.
Хотя у Дахаб нет никаких политических пристрастий, ее тяжкие испытания стали показательным сигналом режима всем протестующим женщинам. Even though Dahab had no political affiliation, her ordeal sent a message from the regime to all female protesters.
Более 330 человек, более половины из которых дети, были убиты за время этого трехдневного испытания, которое потрясло мир More than 330 people, more than half of them children, were killed in the three-day ordeal that shocked the world
«Все не так-то просто», — говорит Стерн, еле скрывая улыбку. Он как будто и не боится этого тяжелого испытания. Stern, who is based at the Southwest Research Institute in Boulder, Colorado, says, “That should be a nail-biter.” He says it almost cheerfully, as if he welcomes the ordeal.
В прошлом месяце я прочла вызывающую чрезвычайную обеспокоенность статью о тяжелом испытании, выпадающем на долю мигрантов на их пути в страну назначения. Last month, I read an extremely disturbing article about the ordeals that migrants suffer on their way to the country of destination.
Он хотел сломить британский народ — однако испытания только заставили британцев проявить стойкость и умение адаптироваться, а заодно разожгли в них жажду мести. The result, however, was a determination to sit out the ordeal, a remarkable ingenuity in adapting to it, and a fierce desire for revenge.
Жизнь в условиях тоталитарного режима относилась к разряду экстремальных ситуаций, которые требуют применения особых, учитывающих все нюансы, правил ко всем жертвам этого испытания. Life under totalitarianism was an extreme situation that requires us to apply special, nuanced rules to all the captives of that ordeal.
Жертвам такой торговли следует предоставить не только физическую, но и психологическую помощь в целях оказания им помощи в преодолении последствий этого тяжелого испытания. The victims of trafficking must not only be given physical assistance, but also psychological assistance to deal with their ordeal.
Большая часть новостей, сопровождавших эту годовщину, показала, что для большинства жертв, даже для тех, кто физически не пострадал, освоение “другой жизни” является повседневным испытанием. Much of the news coverage accompanying this anniversary showed that for most victims, even those who were not physically harmed, relearning “the next life” is an everyday ordeal.
Но сколько этого благородства и идеализма могло бы выжить после испытания двадцати семью годами тюрьмы, проведенных в основном на острове Робен в Южной Атлантике? But how much of that dignity and idealism could possibly have survived the ordeal of 27 years in prison, most of that time on Robben Island in the South Atlantic?
Когда я узнала о Манделе немного больше, мне было любопытно, как ему удалось добиться невообразимого, вынести 27-летнее суровое испытание и стать лидером крупнейшего государства Африки. As I learned more about Mandela, I wondered how he had achieved the unimaginable, overcoming a 27-year ordeal to become the leader of Africa’s largest economy.
и ребята, и я сам, и другие волонтеры - все слушают его. Он продолжает и говорит, что то было только началом испытаний, которые привели его в Израиль. And he says - because I also have volunteers riding with me, adults, who are sitting there listening to him - and he says, "And this was just the beginning of our ordeal until we ended up in Israel.
Самые жестокие испытания выпадали на долю «детей высокопоставленных кадров», как их называли в тот период времени, когда приближенные Мао обвиняли их родителей в неверности идеалам революции. Especially cruel ordeals were reserved for "children of high cadres," as they were then known, when Mao’s courtiers accused their parents of disloyalty to the revolution.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.