Sentence examples of "испытывала" in Russian

<>
Никогда раньше Индия не испытывала такого социального движения. Never before has India experienced such social mobility.
Я испытывала точно такую же ярость. I have felt that exact same rage.
В прошлом Северная Корея испытывала все свои ракеты «Нодон» на одном военном полигоне, находящемся возле деревни с одноименным названием. In the past, North Korea tested all its No-dong missiles out of a single military test site near a village of the same name.
Франция не испытывала подобной политической встряски с 1958 года, когда во время Алжирской войны к власти пришёл генерал Шарль де Голль, создатель конституции Пятой республики. France has not endured such political turmoil since 1958, when, in the midst of the Algerian War, General Charles de Gaulle came to power and crafted the Constitution of the Fifth Republic.
В моем представлении Лиллиан испытывала худший момент в своей жизни. In my mind, Lillian was experiencing the worst moment of her life.
Я испытывала невероятное чувство связи с близкими. I felt incredibly connected to the community around me.
Действительно, всякий раз, когда ядерные активы были в наибольшей опасности – во время распада Советского Союза, культурной революции в Китае и путча в Алжире (когда группа мятежных отставных генералов нацелилась на ядерную установку, которую Франция испытывала в алжирской пустыне) – не было утечки ядерных материалов из них. Indeed, whenever nuclear assets have been least secure – during the Soviet Union’s collapse, China’s Cultural Revolution, and the Algiers putsch (when a group of mutinous retired generals set their sights on a nuclear device that France was testing in the Algerian desert) – they have not been compromised.
Южная Корея и раньше испытывала – и переживала – политические и экономические потрясения. South Korea has experienced – and survived – political and economic upheaval before.
Никогда еще я не испытывала такого душевного покоя. I never felt closer to peace.
До сих пор страна не испытывала долгового кризиса, а процентные ставки остаются крайне низкими, на уровне 1%. So far, the country has not experienced a debt crisis, and interest rates remain exceptionally low, at around 1%.
Она не испытывала никакого стыда, сказав то, что сказала. She felt no shame at having said what she did.
Тем не менее, и Доминиканская республика испытывала политический и экономический ужас вплоть до прорыва, произошедшего в последнее десятилетие. It too, however, experienced political and economic horrors until a breakthrough in the past decade.
Все, что она испытывала к этой временной девице, это глубокое чувство жалости. If anything, she felt a deep sense of pity for this rebound girl.
В то время как это неутешительно, это улучшение во всем, что Россия когда-либо испытывала за исключением коротких отрезков времени. While this is disappointing, it is an improvement on anything Russia has ever experienced, except briefly.
Чувство унижения, которое испытывала Япония накануне войны, было вызвано неоспоримыми историческими причинами. There were legitimate historical reasons for Japan to feel humiliated on the eve of war.
Уровень инфляции в США фактически снижался на протяжении начала 80-х, когда Америка в последний раз испытывала крупный бюджетный дефицит. The rate of inflation actually fell in the US during the early 1980’s, when the US last experienced large fiscal deficits.
"Красота, которая горит ярко и горячо", "и никогда не испытывала прикосновения мужчины". Beauty that burns bright and hot, and has never felt the touch of man.
Проблема с этой стратегии является тем, что страна никогда не испытывала верховенство закона и ни один мексиканский президент не был готов это признать. The trouble with this strategy is what no Mexican president has been willing to acknowledge: the country has never experienced the rule of law.
На суде я чувствовал, что секретарь Чха испытывала к тебе далеко не добрые чувства. At the court I felt that secretary Cha did not have good feelings towards you.
Основной вопрос состоит в том, что мировая экономика в настоящее время является настолько крупной, что она сталкивается с пределами, которые прежде никогда не испытывала. The basic issue is that the world economy is now so large that it is hitting against limits never before experienced.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.