Sentence examples of "исходу" in Russian

<>
Может ли сегодняшний кризис привести к такому исходу? Could the current standoff lead to such an outcome?
Даже революция в Америке привела к исходу противников независимости от Англии. Even America’s revolution resulted in an exodus of Loyalists.
Холодная война начала клониться к исходу в конце 1980-х, когда СССР проиграл в «ограниченной» периферийной войне, во многом схожей с Крымской войной 1850-х. The Cold War edged to an end in the late 1980s, after the Soviet Union lost a “limited” peripheral war, much like the Crimean war of the 1850s.
Около половины из образовавшихся опухолей приведут к летальному исходу. About half of those tumors would result in death.
Серьезное участие палестинских группировок в последний месяц в диалоге, который ведется при посредничестве Египта, привело к созданию пяти комитетов, работающих над вопросами национального примирения, успешному исходу Каирской международной конференции по вопросам восстановления Газы и к новым усилиям Палестинской администрации по совершенствованию процесса социально-экономического оздоровления и восстановления, особенно перед лицом опустошительного мирового финансового кризиса. The serious engagement of Palestinian factions over the past month in a dialogue process mediated by Egypt has led to the establishment of five committees that are working on national reconciliation issues, the successful outcome of the Cairo international conference on the reconstruction of Gaza and the further efforts of the Palestinian Authority to improve socio-economic rehabilitation and reconstruction, especially in the face of the devastating global financial crisis.
Российский лидер оказался на волне событий, которые сыграли ему на руку, включая сильнейший со времен Второй мировой войны иммиграционный кризис, укрепивший позиции пропутински настроенных политиков по всему европейскому континенту и способствовавший исходу исторического голосования о выходе Британии из состава Европейского Союза. The Russian leader is riding a wave of events that have played into his hands, including Europe’s worst migrant crisis since World War II, which strengthened Putin-friendly parties across the continent on the right and left and helped trigger Britain’s historic June vote to exit the European Union.
Более того, у России в настоящее время нет никаких стимулов содействовать такому исходу. Moreover, there is no incentive for Russia at present to work for such an outcome.
У технические экспертов есть также исследования из истории Библии по исходу израильтян из Египта. Engineering experts have also examined the Bible story of the Israelites' exodus from Egypt.
В конце первого дня войны командовавший Юго-Западным фронтом генерал-лейтенант Кирпонос получил от советского Государственного комитета обороны указание немедленно провести контрнаступление в направлении Владимира-Волынского, уничтожить действующие в этом районе немецкие войска и к исходу 24 июня занять город Люблин. At the end of the first day of war, Lieutenant General M. P. Kirponos, commander of the Southwestern Front, received instructions from the Soviet National Defense Committee to immediately counterattack in the direction of Vladimir-Volynski, destroy the German forces operating from that area, and occupy the city of Lyublin by the end of June 24.
ЭКУ может оказать воздействие на частотность как аварий, которые могут повлечь за собой опрокидывание, так и аварий других типов (например, съезд с дороги и наезд на препятствие), которые могут привести к смертельному исходу и ранению. ESC can affect both crashes that would have resulted in rollover as well as other types of crashes (e.g., road departures resulting in impacts) that result in deaths and injuries.
Чтобы урегулировать важную проблему сотрудничества и содействия в отношении невзорвавшихся кассетных боеприпасов и в то же время избежать проблем, описанных выше, делегация Соединенных Штатов полагает, что продуктивный подход может состоять в том, чтобы предпринять работу над соглашением по предметному исходу, которого мы добиваемся, а потом сформировать технико-юридическую редакционную группу, дабы представить себе, как лучше всего инкорпорировать положения в этой сфере в новый протокол. In order to address the important issue of cooperation and assistance with regard to unexploded cluster munitions, while avoiding the problems described above, the U.S. delegation suggests that a productive approach may be to work toward agreement on the substantive outcome we are seeking, and then form a technical-legal drafting group to figure out how best to incorporate provisions in this area into the new protocol.
Но настойчиво призывая к такому исходу, Трамп оказывается во все большей изоляции в своей собственной администрации. But in his devotion to this outcome, Trump appears increasingly isolated within his own administration.
Различные организации, например, Howard Jarvis Taxpayers Association, предупреждают, что новое повышение налогов может привести к массовому исходу бизнеса и исчезновению рабочих мест. Groups like the Howard Jarvis Taxpayers Association warn that further increases could lead to a massive exodus of businesses and jobs.
ЗАКРЫТИЕ СОВЕЩАНИЯ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, констатируя, что Совещание государств-участников 2005 года завершило свою работу, благодарит все делегации за содействие его успешному исходу и выражает убежденность, что принятый доклад поможет укрепить в 2006 году международные нормы, установленные Конвенцией и прилагаемыми к ней протоколами. The PRESIDENT, noting that the 2005 Meeting had reached the end of its proceedings, thanked all the delegations for their contributions to its success and expressed the belief that the report it had adopted would help them in 2006 to reinforce the international norms laid down by the Convention and the annexed Protocols.
Но все, кто стремится к положительному исходу для Израиля, Палестины и Ближнего Востока должны пожелать Блэру удачи. But everyone committed to a positive outcome for Israel, Palestine, and the Middle East should wish Blair good luck.
Направленное против них насилие привело к массовому исходу, ставя под угрозу существование христианских, езидских и мандейских общин, живших на территории Ирака сотни лет. Violent attacks have caused a huge exodus, jeopardizing the existence of Christians, Yazidis, and Mandeans, who have lived in Iraq for hundreds of years.
Еще более редкой является ситуация, когда на этом фоне одновременно происходят два отдельных события, которые способствую такому исходу. And it is even more unusual to have two distinct developments leading to such an outcome.
В апреле российский государственный телеканал показал видеоматериал с участием оппозиционного лидера Михаила Касьянова, что привело к массовому исходу из его оппозиционной коалиции, которая должна была принять участие в выборах. Last month, a Russian state news channel aired footage of the opposition leader Mikhail Kasyanov engaging in an affair, sparking an exodus from the opposition coalition slated to compete in the elections.
Я не помню ни одного момента в истории, когда геополитический импульс силы авторитарных государств приводил к счастливому исходу. I cannot name a time in history when geopolitical momentum on the side of authoritarian states led to a happy outcome.
Сохраняя Асада, но не уменьшая при этом ту угрозу, которую Исламское государство (запрещенная в России организация) представляет собой для Запада, Россия способствовала исходу беженцев, волны которого захлестнули Европу и повысили воспринимаемую людьми цену европейской интеграции. By preserving Assad without lessening the threat that the Islamic State poses to the West, Russia has helped spark an exodus of refugees that has overwhelmed Europe, heightening the perceived cost of European integration.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.