Sentence examples of "исчерпаны" in Russian with translation "run out of"

<>
Немцы на данный момент почти исчерпали все альтернативы. The Germans have now almost run out of alternatives.
Это не скроет тот факт, что Израиль исчерпал односторонние варианты. It will not hide the fact that Israel has run out of unilateral options.
И, наконец, руководители, ответственные за принятие решений, уже исчерпали свой запас инструментов. Finally, policymakers are running out of tools.
Следует также отметить, что Бразилия уже исчерпала хорошие варианты, не говоря уже о лёгких. More to the point, Brazil has run out of good – let alone easy – options.
Более того, вопрос заключается не просто в том, что мы не исчерпали природные ресурсы. Moreover, the issue is not merely that we have not run out of natural resources.
На сессии, озаглавленной “Исчерпали ли мы экономические политики?”, мои коллеги показали, что это не так. At a session entitled “Have we run out of economic policies?” my co-panelists showed that we have not.
Дипломатические усилия Франции и Германии, возможно, помогли предотвратить ухудшение ситуации, однако они уже исчерпали свой потенциал. Diplomatic efforts led by Germany and France may have prevented the situation from getting worse, but they appear to be running out of gas.
Однако подобные доходы быстро себя исчерпали, и правительство нашло более надежный способ извлечения прибыли: торговать своим членством в ООН. All these ventures ran out of steam, until the government hit on a more durable revenue-earning scheme: converting UN membership into cash.
Лейбористы под руководством Брауна не популярны, когда экономика увязла в больших проблемах, а общее направление, которое было у партии, исчерпало свои идеи. Labour, under Brown, is unpopular, with the economy in deep trouble and a general sense that the party has run out of ideas.
Поэтому исчерпав все доступные нам инструменты кредитно-денежной политики, нам остается только прибегнуть к инструментам налогово-бюджетной политики — и мы обязаны это сделать. So, having run out of monetary policy that we can actually employ all we're left with is fiscal policy and therefore that's what we must do.
Самая близкая вещь я когда-либо видел к этому кокаинист, который исчерпал наркотики, и начал нюхать вещи как сахарное и напудренное моющее средство. The closest thing I've ever seen to that is a cocaine addict who ran out of drugs, and started snorting things like sugar and powdered detergent.
Неужели в крупнейших промышленно развитых странах их центральные банки, сыгравшие главную роль в поддержке анемичного восстановления экономики после 2008 года, действительно исчерпали все свои возможности? Have the major advanced economies’ central banks – which have borne the burden of sustaining anemic post-2008 recoveries – really run out of options?
Денежно-кредитная политика (в первую очередь, гигантские программы «количественного смягчения», позволявшие центральным банкам активно печатать деньги в последние годы) также себя исчерпала: инфляция начала расти, а балансы центральных банков достигли рекордного размера. Monetary policy – in particular, the vast money-printing “quantitative easing” programs pursued by central banks in recent years – has run out of space, too, with price inflation ticking up and central-bank balance sheets a record size.
Зона евро снова оказалась в эпицентре общемирового падения на финансовых рынках, а инвесторы все чаще жалуются на то, что пагубное сочетание из слабого роста и снижающейся инфляции может превратиться в норму, поскольку центробанки уже исчерпали все средства и способы по оказанию поддержки. The euro area is again at the epicenter of a global rout in financial markets as investors increasingly fret its toxic mix of weak growth and sliding inflation may become the norm elsewhere as central banks run out of ways to provide support.
Заключенное в последний момент соглашение между Россией и США о том, чтобы взять химическое оружие Сирии под международный контроль, дает Западу, который уже исчерпал все хорошие варианты, второй шанс достичь того, что он всегда считал своей стратегической целью: мира в Сирии и прекращения страданий ее народа. The last-minute agreement between Russia and the United States to put Syria’s chemical weapons under international control gives the West, which had run out of good options, a second chance to reach what always should have been its strategic goal: peace in Syria and an end to its people’s suffering.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.