Sentence examples of "как целое взять" in Russian

<>
Скорее, мне хотелось продемонстрировать студентам — но так, чтобы это запомнилось им на всю жизнь, — что общие колебания фондового рынка, то есть взятого как целое, несущественны, если сравнивать их с различиями в динамике цен на акции отдельных компаний. Rather, I wanted to show these students in a way they would never forget that the fluctuations of the market as a whole were insignificant compared to the differences between the changes in price of some stocks in relation to others.
И я сейчас запою, как целое дерево птичек. I'm gonna sing like a whole tree full of birds now.
• Во-первых, в то время как в некоторых странах существует ряд возможностей финансового стимулирования, в других странах они являются ограниченными; следовательно, весь регион как целое должен выступить в защиту тяжело доставшегося низкого уровня государственного долга. • First, while there may be scope for fiscal stimulus in some countries, in many countries it is limited; hence, the region as a whole must protect its hard-won low level of public debt.
Однако банки остаются управляемыми на государственном уровне – как они и должны, поскольку любая помощь в случае крупного банкротства банка становится бюджетно-налоговым вопросом, стоимость которого ложится на плечи налогоплательщиков отдельных стран, а не на Евросоюз как целое. But banks are regulated and supervised nationally – as they must be, because any rescue in the event of a large bank failure becomes a fiscal issue, with the cost borne by taxpayers in individual states rather than by the EU as a whole.
По умолчанию день недели определяется как целое число в интервале от 1 (воскресенье) до 7 (суббота). The day is given as an integer, ranging from 1 (Sunday) to 7 (Saturday), by default.
Вот дом со священным алтарём, а здесь дом домов, семейная граница, с людьми, находящимися там, где должен быть священный алтарь, и вот уже вся деревня как целое - кольцо кольца колец с расширенным семейством вождя здесь, с близким семейством вождя здесь, и здесь есть маленькая деревня, только как эта большая. Here's one house with the sacred altar, here's the house of houses, the family enclosure, with the humans here where the sacred altar would be, and then here's the village as a whole - a ring of ring of rings with the chief's extended family here, the chief's immediate family here, and here there's a tiny village only this big.
это когда часть выглядит как всё целое. the part looks like the whole.
В сегодняшний глобальный век с подъемом восходящих держав и относительным закатом Запада, единственная Европа, к которой будут относиться серьезно - это Европа, которая может говорить и выступать как одно целое. In today's global age, with the rise of emerging powers and the relative decline of the West, the only Europe that will be taken seriously is a Europe that can speak and be seen as one.
У глобализации есть несколько измерений, и хотя экономисты слишком часто описывают ее и мировую экономику как одно целое, существуют также и другие формы глобализации, которые оказывают значительное влияние - и не все это влияние оказывает благоприятное воздействие - на нашу повседневную жизнь. Globalization has several dimensions, and, though economists all too often portray it and the world economy as being one and the same, other forms of globalization also have significant effects - not all of them benign - on our daily lives.
По этим причинам мы должны признать Европу единой сверхдержавой в отношении демонстрации военной, экономической и «мягкой» силы — независимо от того, действует ли она формально как одно целое или нет. For these reasons, we should recognize Europe as a single superpower in projecting military, economic, or soft power — whether or not it acts formally as one.
Однако такие уклончивые действия участников рынка были бы практически невозможными, если бы "Большая двадцатка" выступила в этом вопросе, как одно целое. But such evasive actions by market participants would be almost impossible if the G-20 stood united.
Здесь наше геополитическое видение снова затуманивает неспособность рассматривать Европу как одно целое. Here again the failure to aggregate Europe clouds our geopolitical vision.
Однако пока протокол предполагает, что MPC действует как одно целое, и они вместе перейдут от позиции осторожной политики к упреждающим действиям. However, the minutes suggest that, for now, the MPC is acting as a unit and will make the shift from a cautious policy stance to a pre-emptive stance together.
Генеральный секретарь придает задаче повышения общесистемной согласованности приоритетное значение, и в его докладе, посвященном рекомендациям Группы высокого уровня по вопросу слаженности в системе Организации Объединенных Наций, содержится призыв к повышению слаженности деятельности и синергизма, с тем чтобы Организация Объединенных Наций функционировала как единое целое и располагала механизмами финансирования в поддержку этих усилий. The Secretary-General has made the improvement of system-wide coherence a priority, and his report on the recommendations of the High-level Panel on System-wide Coherence calls for more coherence and synergy so that the United Nations can perform as one, with funding practices in place to support those efforts.
По-прежнему крайне важно, чтобы проблемы морского пространства были тесно взаимосвязаны и рассматривались как единое целое. It remains fundamental that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole.
Латинская Америка, как единое целое, больше не существует. Latin America as a single entity is no more.
Шифрование сообщений и управление правами теперь работают как единое целое. Instead, OME and rights management work seamlessly together.
Загребский саммит, состоявшийся в ноябре 2000 года, который привел к разработке плана строительства единой Европы, содействовал прогрессу в направлении такого налаживания отношений и позволил рассматривать регион как единое целое. The Zagreb Summit, held in November 2000, which resulted in the formulation of a road map for Europe, fostered progress towards that rapprochement and made it possible to consider the region as a whole.
В этой связи Комитет напоминает, что в его первом докладе о предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов он рекомендовал использовать штатное расписание как единое целое и уточнить имеющиеся у Генерального секретаря полномочия по реклассификации должностей, с тем чтобы он имел возможность реклассифицировать должности от уровня О-1 до уровня О-6 и от уровня С-1 до уровня С-5 при условии, что общее число должностей в каждом разряде/классе остается неизменным. In this connection, the Committee recalls that, in its first report on the proposed programme budget for the biennium 2004-2005, it recommended that the staffing table should be managed as a whole and that existing authority for the Secretary-General to reclassify posts be refined so as to provide the ability to reclassify posts from G-1 to G-6 and from P-1 to P-5, provided that the overall number of posts in each grade does not change.
Электростанции, трубопроводы, морской транспорт, линии электропередач, плотины, землепользование, железные дороги, шоссе, здания, машины, бытовые электроприборы и многое-многое другое – всё это должно быть связано, чтобы работать как единое целое. Power plants, pipelines, ocean transport, transmission lines, dams, land use, rail, highways, buildings, vehicles, appliances, and much more must all fit together into a working whole.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.