Sentence examples of "кладезь" in Russian

<>
Translations: all10 well2 other translations8
Г-н ГАЯ говорит, что пятый доклад о высылке иностранцев обратил взоры членов Комиссии в самую суть темы, поскольку в нем содержится целый кладезь ссылок на прецеденты органов по правам человека и на юридические труды. Mr. GAJA said that the fifth report on the expulsion of aliens took the Commission to the heart of the subject matter, since it contained a wealth of references to the precedents of human rights bodies, as well as to doctrine.
Местные сообщества, привязанные к территории в силу того факта, что они на ней живут, работают или занимаются лесохозяйственной деятельностью, являются кладезем местных знаний и опыта. As well as having a stake in the area, by virtue of living, working or carrying out forest-related activities, local communities have a wealth of local knowledge and expertise.
Смотри, это же кладезь настольных игр. Look, it's a game board bonanza.
Те кто были посредниками между людьми из "Белла Юнион" и Арти Симпсоном просто кладезь информации. Whoever went between them Bella Union people and Artie Simpson would be a prime source of information.
За последние несколько лет Россия как кладезь умных и агрессивных предпринимателей породила новое поколение технологических компаний мирового класса. Over the past few years, Russia’s wealth of smart, aggressive entrepreneurs has yielded a new generation of world-class technology companies.
Но мы также ценим рифы как наши природные буферные зоны, защищающие нас от моря, и как кладезь морских ресурсов, значительно разнообразнее тех, что служат регулярным источником современного рыбного промысла. But we also appreciate the reefs as our natural buffers against the sea and the hosts for marine resources far beyond the regular bounty of present-day fishing.
Как явствует из вышеизложенного, в заключительных замечаниях, принятых Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам и другими договорными органами, содержится кладезь информации, аналитических выводов и сведений о судебной практике в связи с правами на жилище. As evident from the above, there is a wealth of information, analysis and jurisprudence related to housing rights in concluding observations adopted by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and other treaty bodies.
Русские правильно считают себя наследниками чего-то большего, чем просто огромной страны. Они видят в матушке России кладезь глубоких и мощных жизненных принципов и подходов, складывающихся в философию и находящих отражение в очень живой и яркой литературе. Russians correctly view themselves as inheritors of something bigger than just another a huge country — they see Mother Russia as the repository of deep and powerful life philosophies through a vibrant literature.
Либеральное общество, кроме того, будет смотреть на мир как на кладезь потенциала, который, как бы он ни угрожал образу жизни, считающемуся само собой разумеющимся, заставляет людей приспосабливаться к новым проблемам, а не пытаться защитить себя от чужого и неизвестного. A liberal society will also view the world as teeming with potential that, however threatening to ways of life that are taken for granted, forces people to adapt to new challenges rather than trying to protect themselves against the foreign and unknown.
В 2002 году НААМ удалось добиться включения компонента знаний о культурном наследии в число показателей достижения целей образования в рамках нового подхода к начальному и среднему образованию, для чего он осуществил проект " Культурное наследие- кладезь знаний для учащихся " в целях разработки учебных материалов. In 2002 NAAM succeeded in getting knowledge of cultural heritage included in the attainment targets for new-style primary and secondary education, for which it carried out the project “Cultural heritage, treasure-house for students” to develop teaching material.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.