Sentence examples of "кого бы то ни было" in Russian

<>
Я не имею права кого бы то ни было осуждать. I am not in any position to judge anyone else's life.
Ты, сроду не ставящий себя на место кого бы то ни было. You, who have never put yourself on the line for anyone.
Запрещено дискриминировать или клеймить кого бы то ни было на основе генетических характеристик людей. To discriminate against or stigmatize anyone on account of their genetic characteristics is prohibited.
В таких условиях ЕС явно не в состоянии выручать кого бы то ни было. In such a situation the EU is pretty obviously not in a position to bail anyone else out.
Уже давно — задолго до кого бы то ни было — российское правительство увидело глубинные изъяны западной демократии. Long before anyone else, the Russian government spotted deep flaws in Western democracy.
Без американского лидерства сдерживающая мощь ЕС, ООН — или кого бы то ни было еще — выглядит неубедительно. Without U.S. leadership, the constraining force of the EU, the U.N., or anyone else to counter global aggression is modest.
Я питаю отвращение к любому виду террористического акта, со стороны Хамас или кого бы то ни было еще. I abhor any and every terrorist act, by Hamas or anyone else.
Путинизм не выглядит привлекательным для кого бы то ни было, за исключением самого Владимира Путина и его ближайшего окружения. Putinism has little appeal to anyone other than Vladimir Putin and his cronies.
Поражение Фатха произошло не по вине внешней политики США, Израиля или кого бы то ни было еще - это вина Фатха. Fatah's defeat in Gaza is not due to American foreign policy, Israel, or anyone but Fatah itself.
Кроме того, кодекс lese majeste, который фактически позволяет кому угодно возбуждать дела против кого бы то ни было, также нуждается в реформировании. And the lèse majesté code, which literally allows anyone to file charges against anyone else, must be reformed.
Заявитель напомнил, что власти не опросили кого бы то ни было в связи с инцидентом и проигнорировали медицинскую справку, в которой были документированы причиненные заявителю телесные повреждения. He recalls that the authorities did not interview anyone connected with the incident and ignored the medical certificate documenting the injuries sustained by the complainant.
На первый взгляд, существуют вполне очевидные причины, по которым Путин не захочет первым применять ядерное оружие против кого бы то ни было — даже против своих заклятых натовских врагов. On the surface, there are obvious reasons that Putin would not want to be the first to fire nuclear weapons at anyone, even his die-hard adversaries in NATO.
Нижеупомянутая в пункте 3 презумпция должна относиться исключительно к контейнерам, запертым или опечатанным грузоотправителем, поскольку незапертые или неопечатанные контейнеры могут быть открыты без ведома кого бы то ни было. In paragraph 3, the presumption in question should only apply to containers locked or sealed by the shipper since containers which are not locked or sealed may be opened without anyone knowing.
В то время, как оппозиционные политики в Москве говорят о бойкоте следующих выборов или уничтожении бюллетеней, Киселев организовывает кампанию по голосованию «за кого бы то ни было, кроме них». While opposition politicians in Moscow are talking about boycotting the next elections, or destroying their ballots, Kiselyov is organizing a vote-for-anyone-but-them campaign.
Германия и Польша также совместно должны удостовериться, что интересы Европы в независимой и демократической Украине не направлены против кого бы то ни было - не только в Киеве, но также и в Москве. Germany and Poland should also jointly make sure that Europe's interest in an independent and democratic Ukraine is not directed against anyone - not just in Kyiv, but also in Moscow.
В своих регулярных анализах, проводящихся с 1970 года, JMPR всегда приходило к выводу, что, если 2,4-Д применяется корректно, он не создает рисков для здоровья кого бы то ни было – ни на земле, ни в воде. In reviews beginning in 1970, the JMPR has always found that when 2,4-D is applied correctly, it does not pose a health threat to anyone or anything on land or water.
Кроме того, цель Конференции состояла вовсе не в том, вершить правосудие и осудить кого бы то ни было, а в том, чтобы большая группа государств — участников Конвенции, желающих выполнить свои обязанности, могла напомнить о применении права в жизненных интересах всех жертв его многочисленных нарушений. Moreover, the Conference was not a court of justice in session to condemn anyone, but a large group of States parties wishing to discharge their responsibilities and to recall the applicable law in the vital interests of all the victims of its many violations.
В Турции никогда не существовало ни официальных норм, ни повседневной практики, которые по соображениям расовой дискриминации лишали бы кого бы то ни было права доступа в любые места и к любым услугам, предназначенным для всего населения- таким, как средства транспорта, гостиницы, рестораны, кафе, театры или парки. There has never been any official regulation or practice in everyday life in Turkey denying anyone, on the grounds of racial discrimination, the right of access to any place or service intended for use by the general public, such as means of transport, hotels, restaurants, cafes, theatres or parks.
Если России приписываются агрессивные намерения, как об этом сегодня говорил представитель Грузии, то почему именно грузинская сторона вот уже длительное время отказывается от заключения соглашения о неприменении силы в грузино-югоосетинском и грузино-абхазском конфликтах, которое обеспечило бы гарантию Грузии от любых попыток использования силы со стороны кого бы то ни было. If Russia has aggressive intentions, as the representative of Georgia alleged today, then why has the Georgian side, over a long period of time, refused to reach an agreement on the non-use of force in the Georgian-South Ossetian and Georgian-Abkhazian conflict, which would protect Georgia against any attempt to use force by anyone at all.
Единственный способ выявить эти интересы — это перекрестный допрос (ключевая составляющая американской судебной процедуры), но ни у России, ни у кого бы то ни было еще не было возможности провести перекрестный допрос с этим информатором, несмотря на утверждение независимого лица: «Я знаю, что против него выдвигаются обвинения со стороны различных людей и представителей организаций». The only way that those other agendas can be revealed is through cross-examination — an essential component of due process in U.S. courts — but neither Russia nor anyone else has had the opportunity to cross-examine this informant, despite the statement of the IP that "I am aware that there are allegations against him made by various persons and institutional representatives."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.