Sentence examples of "колебаться" in Russian with translation "waver"

<>
Итак, так как мы готовимся к Конференции ООН по Изменению Климата в Декабре в Париже, мы призываем наших национальных лидеров не колебаться. So, as we prepare for the UN Climate Change Conference in Paris in December, we encourage our national leaders not to waver.
В случае, если его позиция в отношении Исламского Государства продолжит колебаться, он этим только оттолкнет курдов дальше, а это значит, что, когда джихадисты решат посягнуть на территорию Турции, Турция будет вынуждена противостоять им без курдского альянса. If his position on the Islamic State continues to waver, he will only alienate the Kurds further, which means that when the jihadists decide to encroach on Turkish territory, Turkey will have to confront them without a Kurdish alliance.
Как обычно, некоторые из стран колеблются в выборе. As usual, there are some countries that are wavering for one reason or another.
Неустойчивый и колеблющийся, он был побежден непоколебимой уверенностью правых. Faithless and wavering, it has been defeated by the unswerving conviction of the right.
Европа и США следуют его примеру, несмотря на колебания некоторых стран. Europe and the United States have followed suit, despite the wavering of a few countries.
Мора говорит, улики не колеблются, не лгут и не могут передумать. Maura says forensic evidence doesn't waver, it doesn't lie, it doesn't change its mind.
Три года назад Украина все еще колебалась между назревающим авторитаризмом и угасающей демократией. Three years ago, Ukraine was still wavering between a creeping authoritarian rule and a fading democracy.
Не найдя правильных подходов, они колебались где-то между умеренностью и левацкой ахинеей. Unsure of the right approach, they wavered somewhere between moderation and left-wing nonsense.
За 20 лет независимости Украина колебалась между авторитарной моделью Востока и демократическим путем Запада. During two decades of independence, Ukraine has wavered between the authoritarian model to its east and the democratic model to the west.
Но никто из них никогда не колебался, по крайней мере в своей открыто выраженной позиции. But neither of them has ever wavered, at least in their public stance.
В Ираке, например, молодые американские офицеры ходили с пачками наличных, чтобы покупать лояльность колеблющихся повстанцев. In Iraq, for instance, young American officers walked around with wads of cash to buy the allegiance of wavering insurgents.
В Европе, например, вероятность продления санкций в отношении России за ее вмешательство на Украине будет гораздо меньше, если создастся впечатление, будто Вашингтон колеблется. In Europe, for example, the prospects for a renewal of sanctions on Russia for its intervention in Ukraine will be infinitely weaker if it looks as if Washington is wavering.
Будучи членами Совбеза ООН во время вторжения в Ливию, Бразилия, Индия и Южная Африка колебались между сдержанной поддержкой и скептическим отношением к военным действиям. As members of the Security Council during the Libya intervention, Brazil, India and South Africa wavered between measured support for and skepticism toward military action.
Когда Москва захочет оказать давление на колеблющиеся страны НАТО, она может устроить очередное пышное шоу, развернув на этой территории какое-нибудь новое грозное оружие. When Moscow wants to put pressure on wavering NATO governments, it can make a great show of deploying some new and frightening weapon to the enclave.
Все последующие пересмотры данного соглашения проходили гладко между британским и ирландским правительствами, которые более не колебались в собственном стремлении принести мир и стабильность в Северную Ирландию. Subsequent revisions of the agreement were facilitated by the British and Irish governments, who never wavered in their determination to bring peace and stability to Northern Ireland.
Гораздо вероятнее, что Путин будет использовать сепаратистов, банды байкеров и спецназ, чтобы дестабилизировать страны, избранные им в качестве жертв. Тем самым, он не доведет дело до усиления решимости вечно колеблющегося Запада. Putin is far more likely to use separatists, motorcycle gangs, and Special Forces to destabilize his victims without stiffening what appears to be wavering Western resolve.
Наказания и другие карательные меры способны на какое-то время задержать колеблющиеся государства в ЕС, однако из-за такого подхода ЕС окажется подвержен нестабильности, а его члены будут уязвимы для эксплуатации. While penalties and other coercive measures may be able to keep wavering member states in for a while, this approach would leave the EU susceptible to instability and its members vulnerable to exploitation.
Внешнеполитическая элита боится, что Вашингтон разоблачит маневры России на Ближнем Востоке и в Европе, и еще сильнее надавит на колеблющийся Евросоюз, чтобы тот не ослаблял, а даже усиливал давление на Россию. The foreign-policy elite fear that Washington is preparing to call Moscow’s bluffs in the Middle East and Europe and also push harder on a wavering European Union to maintain and even step up pressure on Russia.
Однако, даже до последних колебаний Абэ, Япония давно могла бы предпринять намного больше ? и ей все еще стоит это сделать, – чтобы обозначить свою позицию в этом вопросе таким образом, чтобы ее нельзя было подвергнуть какой-либо разумной критике. But, even before Abe’s latest wavering, there is much more that Japan could have done long ago – and which it should still do – to put its position beyond reasonable criticism.
Что касается арабских связей с Австралией, то, несмотря на приход к власти в этой стране нового правительства под руководством лейбористской партии после ее победы на выборах в ноябре 2007 года, позиция Австралии по арабским вопросам по-прежнему подвержена колебаниям. As regards Arab relations with Australia, despite the assumption of power in the country by a new government led by the Labour Party, following its victory in the elections of November 2007, the Australian position on Arab issues still wavers.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.