Sentence examples of "командировки" in Russian

<>
Так, не допускается привлечение к сверхурочным работам, работам в выходные, праздничные дни и направление в командировки беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет. Thus, pregnant women and women with children under three are prohibited from working overtime, at weekends, on official holidays, and from being sent on special assignments.
Я думаю, когда в компании Уолтера берут командировки Это всегда внезапно, Тея. I think when someone at Walter's pay grade takes a business trip, it's always sudden, Thea.
Представленные свидетельства указывают на то, что в некоторых случаях сверхурочные или командировки относились к периоду после 2 марта 1991 года. The evidence indicates that in some cases, overtime or secondment was performed after 2 March 1991.
Так, не допускается привлечение к сверхурочным работам, работам в выходные, праздничные дни и направление в командировки беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до 3 лет. Thus, pregnant women and women with children under 3 are prohibited from working overtime, at weekends, on official holidays, and from being sent on special assignments.
В России авансовый отчет используется для сообщения о путевых расходах, понесенных сотрудником во время командировки. In Russia, an advance report is used to report travel expenses that an employee incurs during a business trip.
Заявитель утверждает, что если бы этой командировки не было, то они занимались бы обычными техническими работами на станциях в Джубайле и Эль-Хобаре. The Claimant asserts that these workers would have been performing routine maintenance activities at the Jubail and Al Khobar plants but for their secondment.
Направление одетых в форму мужчин и женщин в потенциально опасные для жизни командировки в другие страны является одним из труднейших решений, какие только может принять та или иная страна. Committing men and women in uniform to potentially life-threatening assignments in foreign countries is one of the most difficult decisions a country can take.
Женщин, имеющих детей в возрасте от 3 до 14 лет (или детей-инвалидов в возрасте до 16 лет), лиц, сочетающих отпуск по уходу за детьми с трудовой деятельностью, и трудящихся, осуществляющих уход за больными членами семьи (при наличии медицинской справки), разрешается направлять в служебные командировки только с их письменного согласия. Women with children of 3 and less than 14 years old (disabled children of less than 16 years old), persons who are combining work with child care leaves, as well as employees who are taking care of an ill family member based on a medical certificate, could be sent on business trips only with their written agreement.
Документы, представленные в подтверждение в отношении командировочных, свидетельствуют о том, что все командировки имели место в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. Records provided in support of the claim for secondment indicate that all of the secondment took place during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В любой конкретный момент времени имеется ряд сотрудников, которые по завершении командировки в какое-либо одно место службы ожидают назначения в другое место службы в соответствии с проводимой УВКБ политикой справедливой ротации сотрудников между местами службы. At any given time, there are a number of staff who have completed a standard assignment in one duty station and are being considered for appointment to another, in accordance with UNHCR's policy on the equitable rotation of staff between duty stations.
Это требование позволяет делать различные исключения для женщин (например, предоставлять им отпуск по беременности и родам, дополнительный отпуск по беременности и родам), а также обязывает работодателей относиться к женщинам по-иному, чем к мужчинам (например, во время беременности переводить их на иную работу или же направлять их в командировки лишь с их согласия), или воздерживаться от некоторых действий по отношению к ним (например, не увольнять их с работы во время беременности). This requirement justifies various women's entitlements to leave from work (e.g. maternity leave, additional maternity leave), as well as employers'obligation to treat women differently than men (e.g. during pregnancy, to transfer them to different work or send them on business trips only with their consent), or to refrain from certain acts towards them (e.g. not to dismiss them from employment during pregnancy).
Хотя соответствующая политика еще не разработана, данный процесс начался в 2005 году с распространения на местных сотрудников положений о специальном отпуске без сохранения содержания, с тем чтобы местные сотрудники могли направляться в другие организации системы Организации Объединенных Наций в командировки на срок до одного года и затем возвращаться в БАПОР. Although there is no policy in place yet, the process has commenced as far as Area Staff are concerned with the issuance in 2005 of an extension to the provisions on special leave without pay to allow Area Staff to take up secondments with other United Nations organizations for one year and return to UNRWA.
После публичной кампании в его поддержку и постановления иммиграционного судьи, что он не подлежит депортации, он был арестован иммиграционной полицией в аэропорте Хьюстона по возвращении из командировки в Мексику и Кубу по поручению испаноязычного журнала «Перспектива мундьяль». Following a public campaign in his behalf and an immigration judge's ruling that he was “not deportable”, he had been arrested by the immigration police at the Houston airport on his return from an assignment in Mexico and Cuba for the Spanish-language magazine Perspectiva Mundial.
Фирма Mandiant, работающая в сфере кибербезопасности, отправила в Омаху на несколько месяцев инженера, чтобы помочь расшифровать код программы Jabber Zeus, а ФБР начало направлять туда агентов из других регионов в командировки сроком от одного до трех месяцев. The cybersecurity firm Mandiant dispatched an engineer to Omaha for months just to help untangle the Jabber Zeus code, while the FBI began cycling in agents from other regions on 30- or 90-day assignments.
Таким образом, советник по безопасности будет получать поддержку со стороны сотрудника по вопросам безопасности (категория полевой службы), который будет выполнять обязанности заместителя руководителя секции, а также совершать поездки на места в краткосрочные командировки и, при необходимости, сопровождать персонал ЮНСОА во время его поездок в Могадишо. The Security Adviser will therefore be supported by a Security Officer (Field Service level), who will act as deputy of the Section and also travel to the field for short-term assignments and accompany UNSOA staff on visits to Mogadishu, as required.
Эта Группа предоставляет консультативную помощь по вопросам планирования карьеры, поддерживает процесс назначения в координации с Советом по назначениям, расстановке кадров и продвижению по службе (СНРП) и Комитетом по назначениям, расстановке кадров и продвижению по службе (КНРП) и содействуют направлению сотрудников между назначениями в миссии и временные командировки. The Unit provides counselling and advice on career planning issues, supports the postings process in coordination with the Appointments, Postings and Promotions Board (APPB) and the Appointments, Postings and Promotions Committee (APPC), and facilitates the deployment of staff members in between assignments on missions and temporary assignments.
Кроме того, что касается другого сотрудника С-5 во временной командировке в качестве сотрудника по закупкам в Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, то Комитет отмечает, что должность Главного сотрудника по закупкам в ВСООНЛ имеет уровень С-4, в связи с чем при возвращении этого сотрудника из временной командировки возникнет потенциальная проблема. Moreover, with regard to the other P-5 staff member on temporary duty assignment as procurement officer at the United Nations Stabilization Mission in Haiti, the Committee notes that the post of Chief Procurement Officer at UNIFIL is at the P-4 level, which raises a potential problem for the reintegration of staff members on temporary duty assignment.
Однако если назначение сотрудника или ожидаемая продолжительность назначения в месте службы составляет два года или менее, выплачивается только чистый базовый оклад за один месяц (плюс соответствующие дополнительные элементы); чистый базовый оклад за второй месяц (плюс соответствующие дополнительные элементы) выплачивается в начале третьего года работы в месте службы, если срок назначения или командировки сотрудника продлевается на период, составляющий в общей сложности три года или более. If, however, the staff member's appointment or expected duration of assignment to the duty station is for two years or less, only one month's net base salary (plus appropriate additional elements) is payable; the second month's net base salary (plus appropriate additional elements) is payable at the start of the third year at the duty station if the staff member's appointment or assignment is extended to a total period of three years or more.
Рискованная, но хорошо оплачиваемая командировка, которая должна была продлиться пять месяцев, закончилась уже через месяц. A risky but remunerative assignment that was to have lasted five months barely lasted one.
Я еду в командировку в Осаку. I'll taking a business trip to Osaka.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.