Sentence examples of "лишена наследства" in Russian

<>
И в этом завещании она полностью лишена наследства. The new will disinherits her completely.
По-моему, ты рад, что Мэри лишена наследства. You seem positively glad to see Mary disinherited.
Если выяснится, что более 30% экзаменов по теории и более 20% площадки ученики не сдают с первого раза, такая школа будет лишена привилегий на полгода. If it turns out that students do not pass more than 30% of exams on theory and more than 20% ground exams on the first try, such a school will be deprived of privileges for six months.
Мы вправе (но до выдачи разрешения на представительство не обязаны) действовать в соответствии с указаниями вашего администратора наследства. We may (but, prior to any grant of representation, are not bound to) act on the instructions of your personal representative(s).
Будет ли лишена силы судебная власть? Should the judiciary be deprived of power?
«Может получиться так, что после меня не останется никакого наследства, — говорит Усманов, у которого нет детей. “It may happen that I won’t leave any bequest at all,” says Usmanov, who has no children.
Мурси принял символическую присягу в пятницу на площади Тахрир, где зародилось восстание, завершившее авторитарное правление Мубарака в прошлом году, и пообещал вернуть полномочия президента, которых его должность была лишена военным советом, принявшим дела от свергнутого лидера. Morsi took a symbolic oath on Friday in Tahrir Square, birthplace of the uprising that ended Mubarak's authoritarian rule last year, and vowed to reclaim presidential powers stripped from his office by the military council that took over from the ousted leader.
«Моего деда обвиняли в том, что он опорочил кровь семьи» — сказал он, затем добавив, что из-за этого его деда лишили наследства. “My grandfather was accused of soiling the family blood,” he said, and was subsequently cut out of an inheritance.
Экономика была лишена стабильности в период сокращения ставки по налогу на прибыль, носившего временный характер в конце прошлого года. The economy was wobbling when temporary cuts to income tax rates were on the verge of expiring last year.
Главная ошибка Обамы заключалась в том, что он недостаточно быстро избавлялся от опасного наследства, доставшегося ему от предшественника. Ему следовало быстрее уходить от Афганистана и не заниматься сменой режима в Ливии. Obama’s main mistake was not going far enough to liquidate the unsound positions bequeathed by his predecessor: He should have gotten out of Afghanistan faster and never done regime change in Libya at all.
Дорога к восстановлению не лишена значительных препятствий. The road to rehabilitation is not without big obstacles.
Рейган также передал Бушу в качестве наследства такое видение мира, которое последний не считал безопасным. Reagan also bequeathed to Bush a vision of the world that the latter did not regard as secure.
А когда Россия, которая сегодня лишена возможности использовать передовое буровое оборудование и технологии из США, начнет добывать нефть из сланцевых пород в Сибири, традиционным экспортерам нефти на Ближнем Востоке придет конец. And when Russia – currently banned from utilizing U.S. advanced drilling equipment and know-how – hops on the shale bandwagon in Siberia, it is curtains for the conventional oil exporters of the Middle East.
Эти противоречия присутствуют и по сей день, и помогают осветить продолжающиеся дебаты по поводу сталинского наследства постсоветской России. These contradictions persist to this very day, and also help to illuminate the continued debates over Stalin's legacy in post-Soviet Russia.
В первой половине 2012 года российская экономика росла вполне разумными темпами. Внешнего долга у России практически нет, бюджет пока более-менее сбалансирован, а оппозиция раздроблена и лишена лидеров. Midway through 2012, the Russian economy is growing at a reasonable pace, foreign debt is almost non-existent, the budget is, for the moment, roughly in balance, and the opposition is still fragmented and leaderless.
Полностью осознавая тяжелое положение палестинцев, лишенных наследства после войны 1948 года, Даян отказался винить убийц. Fully aware of the bitter legacy of Palestinian disinheritance following the 1948 war, Dayan refused to blame the murderers.
Румынские власти уже опровергли эту информацию — и, чего уж там, эта история сама по себе была лишена здравого смысла. The Romanian government has already denied it — and, come on, the story never made much sense to begin with.
Но разрушение наследства де Голля вероятнее всего проходило бы в мягкой форме, с ностальгией по Миттерану и Шираку, которые могли бы оказаться очень соблазнительными для людей, разочаровавшихся с политической системе, но желающих быть утешенными. But de Gaulle's legacy would most likely be snuffed out gently, with nostalgia for both Mitterrand and Chirac possibly proving very tempting for a people disaffected with the political system but desiring to be reassured.
Такая же способность чувствовать особенности представителей других культур, позволившая Трампу настроиться на чувство обиды и недовольства нищающего белого населения Америки, помогает объяснить его сочувствие по отношению к Путину, некогда мощная страна которого теперь лишена «мягкой силы» — ее экономика неконкурентоспособна, ее уровень жизни, зависящий от нефтедолларов, падает, а население стареет и сокращается. The same cultural sensitivity that has allowed Trump to tune into the resentments of downwardly mobile white Americans helps explain his empathy for Putin, whose once-powerful country is now bereft of soft power — its economy is uncompetitive, its petrodollar-subsidized living standards are plummeting, and its population is aging and dwindling.
Наша современность, по всей вероятности, является также частью и их наследства. Our modernity is probably a part of their legacy as well.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.