Sentence examples of "лишить" in Russian

<>
Лишить законников трофея и самостоятельно захоронить своего. Deprives law enforcement of a trophy and allows them to bury their own.
И мне бы не хотелось лишить вас этого откровения. And I would never want to deprive you of that epiphany.
Зачем вашей тупости и морального пустота лишить мир талантливого хирург? Why should your stupidity and moral vacuity deprive the world of a talented surgeon?
Хочу ли я лишить сына шансов самому поймать такого умного сома? Did I want to deprive my son the chance to catch a fish like this of his own?
Узость взглядов этого кретина может лишить Флориду губернатора, которого она заслуживает. The tunnel vision of this cretin could deprive Florida of the governor it deserves.
Судебная процедура требуется только тогда, когда государство хочет лишить человека жизни, свободы или имущества. Due process is required only when the state seeks to deprive a person of life, liberty, or property.
«Северный поток — 2» может лишить Украину ежегодного дохода от транзита на сумму два миллиарда долларов. Nord Stream 2 threatens to deprive Ukraine of $2 billion a year in transport revenues.
Лишить "Аль - Каиду" безопасного убежища в Афганистане было недостаточно для ее уничтожения, но совершенно необходимо. Depriving Al Qaeda of its Afghan safe haven was not sufficient, but it was necessary.
Но на каком этапе и в каком виде следует лишить Иран его военного ядерного потенциала? But at what stage, and in what manner, should Iran be deprived of a military nuclear capability?
О, я никогда не смог бы лишить мир той части груди, которую бы закрыл ремень. Oh, I could never deprive the world of the portion of my chest the strap would cover.
А вот лишить беднейшие слои населения полезного и недорогого материала налоги и запреты вполне в состоянии. What taxes and bans will do is deprive the poorest people of a useful and inexpensive material.
Чтобы лишить олигархов политической протекции и доступа к государственной кормушке, крайне важно изгнать их ставленников из власти. Expelling the magnates’ stooges from the government is crucial to depriving the oligarchs of their political protection and access to state largesse.
Министерство внутренних дел может, при определенных условиях, рекомендовать в интересах общества лишить гражданства какого-либо натурализованного гражданина. The Ministry of Interior can recommend, under certain conditions, depriving nationality from a naturalized citizen for reasons of public interest.
Многостороннее сотрудничество возможно при отслеживании финансовых потоков, что помогает лишить террористов материальных ресурсов и получить полезную информацию. Multilateral cooperation is possible in tracing financial flows, which can help to deprive terrorists of resources as well as provide useful information.
Отчаянно стремясь лишить российского президента Владимира Путина его триумфа, они пытались представить Россию в самых мрачных красках. In their desperate eagerness to deprive Russian president Vladimir Putin of his triumph, they tried to paint Russia in the most lurid terms possible.
А потому что для того, чтобы пресечь действия контрабандистов, провозящих нелегальных мигрантов, нам надо было лишить их «товара». It is because in order to stop people smugglers, we had to deprive them of the product.
Нам необходимо лишить их крова и приюта, отказать им в отдыхе и убежище и подвергнуть остракизму их попечителей. We should deny them shelter and sanctuary, deprive them of rest and refuge and ostracize their sponsors.
Рост антиамериканизма во всем мире угрожает лишить США мягкой или привлекательной силы, необходимой для успешной борьбы с терроризмом. Rising anti-Americanism around the world threatens to deprive the US of the soft or attractive power that it needs to succeed in the struggle against terrorism.
Кодификация действующих санкций, введенных в соответствии с исполнительным указом президента, — это еще один способ лишить Трампа свободы действий. Codifying in law existing sanctions imposed by executive order is another way of depriving Trump of discretion.
С одной стороны, важно применять жесткую военную силу, чтобы лишить халифат территории, которая обеспечивает ему и убежище и легитимность. On the one hand, it is important to use hard military power to deprive the caliphate of the territory that provides it both sanctuary and legitimacy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.