Sentence examples of "маргинализацией" in Russian

<>
Улучшение условий жизни и инфраструктуры в сельских районах особенно важно для борьбы с маргинализацией пожилого населения. Improvement of living conditions and infrastructure in rural areas is particularly important to alleviate marginalization of older people.
В борьбе с социальной изоляцией и маргинализацией важную роль играет участие в политической, экономической, гражданской и культурной жизни. Among the means to combat social isolation and marginalisation, political, economic, civic and cultural participation plays an important role.
Они также отметили настоятельную необходимость активизации деятельности по реализации Монтеррейского консенсуса, особенно в части, касающейся борьбы с нищетой и маргинализацией. They also stressed the urgency of galvanizing the follow-up activities, in particular the reduction of poverty, marginalization and destitution.
Это не только поможет им со временем повысить производительность, конкурентоспособность и бизнес-результаты, но и снизит уровень насилия, которое идёт рука об руку с маргинализацией, безнадёжностью и отчуждением. Doing so would not only improve productivity, competitiveness, and business results over time. It would also help to reduce the violence that accompanies marginalization, hopelessness, and alienation.
С такой маргинализацией сталкиваются и отстаивающие права женщин правозащитники, которые, являясь мишенью для групп, использующих террористические методы, могут играть ключевую роль в разработке основанных на уважении прав стратегий ликвидации терроризма. This marginalization is also true of women's human rights defenders who, as targets of groups using terrorism, could be key stakeholders in the developments of rights-respecting strategies to end terrorism.
Содействие развитию общин «изнутри» при использовании существующего потенциала и активов позволит общинам коренных народов встать на путь перемен и найти надлежащие стратегии для решения проблем, обусловленных маргинализацией, глобализацией и изменением климата. Supporting communities to develop “from the inside out” by building on existing capacities and assets allows indigenous peoples'communities to become actors of change and find appropriate strategies to respond to the challenges from marginalization, globalization and climate change.
Настоятельно призывает правительства бороться с социальным отчуждением и маргинализацией расовых, этнических, культурных, религиозных, языковых и национальных меньшинств, в частности путем предоставление реального и равного доступа к образованию здравоохранению, занятости и жилью; Urges Governments to counter social exclusion and marginalization of racial, ethnic, cultural, religious, linguistic and national minorities, in particular by providing de facto equal access to education, health services, employment and housing;
В то же время плохая охрана сексуального и репродуктивного здоровья и большая уязвимость по отношению к инфицированию ВИЧ обусловлены общими причинами, в том числе нищетой, дискриминацией по признаку пола и социальной маргинализацией уязвимых групп. At the same time, poor sexual and reproductive health and greater vulnerability to HIV infection share common roots, including poverty, gender-based discrimination and the social marginalization of vulnerable groups.
В-третьих, так же как и в политической области, сохранение женщин на работе в учреждениях безопасности требует инвестиций в создание сетей поддержки, позволяющих им бороться с дискриминацией, сексуальным преследованием и маргинализацией на должностях низового звена. Thirdly, just as in the political arena, the retention of women within security institutions requires investment in building support networks to enable them to combat discrimination, sexual harassment and marginalization within low-ranking jobs.
настоятельно призывает государства на этапе планирования городской застройки и проектирования населенных пунктов, а также при обновлении запущенных районов государственного жилья содействовать интеграции по месту жительства всех членов общества в целях борьбы с социальным отчуждением и маргинализацией; Urges States to promote residential integration of all members of the society at the planning stage of urban development schemes and other human settlements, as well as while renewing neglected areas of public housing, so as to counter social exclusion and marginalization;
Г-жа Файе (Сенегал) говорит, что женщины, являющиеся опорой семьи в африканских странах, ежедневно сталкиваются с дискриминацией и маргинализацией, отсутствием доступа к образованию, информации и медицинскому обслуживанию, с нарушением их прав и самыми различными формами насилия. Ms. Faye (Senegal) said that women, the backbone of the family in Africa, were confronted on a daily basis with discrimination, marginalization, lack of access to education, to information and to health care, violation of their rights, and all forms of violence.
Этот проект имеет целью содействовать признанию знаний местного населения и коренных народов- комплексной совокупности представлений, толкований и понятий, выразителями которых являются общины, с древнейших времен взаимодействующие с природной средой- в качестве мощного средства борьбы с маргинализацией и обнищанием. The aim of this project will be to promote recognition of local and indigenous knowledge, i.e. sophisticated sets of understandings, interpretations and meanings possessed by communities with long histories of interaction with the natural environment, as a powerful resource for combating marginalization and impoverishment.
для поощрения информационных кампаний для государственных должностных лиц, занимающихся вопросами миграции, особенно на местном уровне, и продолжения своих усилий по изменению общественных представлений и взглядов по отношению к трудящимся-мигрантам и по борьбе с их стигматизацией и социальной маргинализацией. To promote information campaigns for public officials working in the area of migration, especially at the local level, and to continue its efforts to change perceptions and the attitude of the general public towards migrant workers, and to combat their social marginalization and stigmatization.
Фактическая вспышка конфликта с разрушительными последствиями во многом зависит от того, насколько национальное и местное руководство и органы управления способны справиться с напряженными ситуациями, например с этническими/религиозными различиями и избирательной маргинализацией или изолированностью, до того как они выльются в открытое насилие. The actual eruption of destructive conflict depends largely upon the degree to which national and local leaderships and institutions of governance have the capacity to manage tensions, such as ethnic/religious differences and selective marginalization or exclusion, before they deteriorate into violence.
Как заявил мой коллега из Гаити, Региональный центр, базирующийся в Лиме, отличает то, что он осуществляет свою деятельность в первом населенном регионе мира, свободном от ядерного оружия — регионе с весьма конкретными проблемами в области безопасности, в котором конфликты часто усугубляются нищетой и маргинализацией. As my colleague from Haiti stated, the Regional Centre, based in Lima, is distinguished by the fact that it carries out its activities in the first inhabited region of the world to be free from nuclear weapons — a region with very specific security problems, in which conflicts are often exacerbated by poverty and marginalization.
Цель, поставленную в рамках темы «Особые ситуации в процессе развития», следует рассматривать как ответ на увеличение числа антропогенных и стихийных бедствий в последние годы и как свидетельство признания необходимости учитывать двустороннюю зависимость между нищетой и маргинализацией, с одной стороны, и кризисами и конфликтами, с другой. The SDS goal may be seen as a response to the increasing number of man-made and natural disasters in recent years, and a recognition of the need to address the two-way link between poverty and marginalization on the one hand, and crisis and conflict on the other.
В докладе о своей поездке в Южную Африку Специальный докладчик отметил, что особое внимание следует уделить конкретным жалобам детей, молодых людей и женщин из числа коренных народов, которые сообщают о дискриминации, насилии, злоупотреблении наркотиками, высоком уровне самоубийств, проституции, алкоголизма и других синдромах, связанных с маргинализацией и нищетой. In his report of his mission to South Africa, the Special Rapporteur noted that special mention must be made of the specific grievances of indigenous children, youth and women, who reported discrimination, violence, drug abuse, high suicide rates, prostitution, alcoholism and other syndromes associated with marginalization and poverty.
Авторитет Организации Объединенных Наций в новом тысячелетии зависит отнюдь не от ее стремления установить порядок, зиждущийся на силе, а скорее от создания ею такой комплексной перспективы, которая позволила бы решительно справляться с маргинализацией, угнетением и чрезвычайной нищетой, развивать международное право и твердо поддерживать мир и безопасность повсюду, где себя проявляет терроризм. The credibility of the United Nations in the new millennium does not depend on its will to launch an order based on force, but rather on its development of an integrated vision that would make it possible to deal decisively with marginalization, oppression and extreme poverty, to develop international law and firmly to maintain peace and security wherever terrorism attempts to impose itself.
Поскольку ТООС является неправительственной организацией (НПО), которая занимается всеми социальными, экономическими и культурными аспектами жизни человека, семьи и общества, она выполняет свой план действий, основными направлениями которого являются, во-первых, информация и коммуникация, во-вторых, борьба с изоляцией и маргинализацией и, в третьих, пропаганда культурных ценностей, солидарности, прав человека и сотрудничества между народами. As a non-governmental organization which encompasses all the social, economic and cultural aspects of the individual, the family and society, OTEF follows an action plan centred on information and communication on the one hand and the elimination of exclusion and marginalization on the other, as well as the promotion of culture, solidarity, human rights and cooperation among peoples.
Г-н НУНЬЕС ГАРСИЯ САУКО (Испания), выступая от имени Европейского союза и таких ассоциированных государств, как Болгария, Венгрия, Литва, Мальта, Румыния, Словакия, Словения, Тур-ция и Чешская Республика, говорит, что продолжение внутренней реформы является не самоцелью, а средством раскрытия потенциала ЮНИДО в области борьбы с нищетой и маргинализацией, где Органи-зация в настоящее время способна играть решающую роль. Mr. NUÑEZ GARCIA SAUCO (Spain), speaking on behalf of the European Union and the associated States Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Lithuania, Malta, Romania, Slovakia, Slovenia and Turkey, said that continuing internal reform was not an end in itself but a means to the end of enabling UNIDO to reduce poverty and marginalization, areas where it was now better placed to play a crucial role.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.