Ejemplos del uso de "маргинализацию" en ruso

<>
Или, другими словами, выберут ли они модернизацию или маргинализацию. Or, to put it differently, whether they choose modernization or marginalization.
В частности, племена " меньшинства " часто жалуются на маргинализацию их культуры и языков. Minority'tribes, in particular, often complain of marginalisation of their culture and languages.
Содержащиеся в докладе ссылки на маргинализацию и слаборазвитость — это голословные политические утверждения. References in the report to marginalization and development are mere political allegations.
Как указывает МА, перенаселенность и другие существующие на главном острове, Фунафути, условия усиливают уязвимость и маргинализацию лиц, прибывающих с других островов. According to AI, overcrowding and other prevailing conditions on the main island of Funafuti increase the vulnerability and marginalisation of those who are moving there from the outer islands.
Однако тенденция в направлении более концентрированного расширения производства и несправедливого распределения благ мировой торговли обрекает большинство стран на маргинализацию в области развития. However, the trend towards more concentrated productive expansion and insufficient participation in the benefits of world trade condemn the majority of countries to marginalization from development.
МА рекомендовала также правительству пересмотреть все соответствующие законы, допускающие дискриминацию в отношении женщин или имеющие негативные последствия для женщин, а также скорректировать законы и изменить политику и практику, которые либо непосредственно являются дискриминационными в отношении женщин, либо увековечивают дискриминацию и маргинализацию женщин, с тем чтобы привести их в соответствие с КЛДЖ и другими международными нормами в области прав человека23. AI also recommended to the Government to review all relevant laws which discriminate or impact negatively on women and to amend laws and change policies and practices which either expressly discriminates against or perpetuate the discrimination and marginalisation of women, so as to bring them into line with CEDAW and other international human rights standards.
Эти явления включают крайнюю нищету и маргинализацию целых общин; грубые нарушения прав человека; этнические конфликты и геноцид; распространение оружия; терроризм; ухудшение состояния окружающей среды. These phenomena comprise extreme poverty and marginalization of entire communities; gross violations of human rights; ethnic conflicts and genocide; arms proliferation; terrorism; and environmental degradation.
Убийственно высокий уровень безработицы среди европейских мусульман (в три раза выше, чем в среднем по стране в большинстве стран) усугубляет их социальную маргинализацию и культурную самосегрегацию. Devastatingly high unemployment rates among European Muslims (three times higher than the national average in most countries) aggravate their social marginalization and cultural self-segregation.
Трагедия в Дарфуре имеет глубокие, серьезные коренные причины, включающие борьбу за ограниченные природные ресурсы, маргинализацию, соперничество племен и грубое попрание прав человека, которые приводят к перемещению огромных масс людей. Tragedy in Darfur runs deep, with serious underlying causes, including competition for diminishing natural resources, marginalization, tribal rivalries, and grave violations of human rights resulting in massive displacement.
Такой подход позволит нам эффективней отреагировать на наиболее опасные последствия данного кризиса, включая растущие антимигрантские настроения в принимающих странах, а также всё большее отчаяние и маргинализацию в среде беженцев. Frontloading the spending would allow us to address the most dangerous consequences of the crisis – including anti-immigrant sentiment in receiving countries and despondency and marginalization among refugees – more effectively.
Однако две последние категории порождают бoльшую неопределенность и социальную маргинализацию, чем первая, во-первых, в силу всеохватности перемен, и, во-вторых, более быстрых темпов, оставляющих мало времени и возможностей для мобилизации общества на противостояние ударам. The two latter categories, however, generate more uncertainty and social marginalization, than the former one due to, firstly, the totality of change, and, secondly, to a more rapid pace, leaving little time and room for a social mobilization to withstand shocks.
В период после состоявшейся в Рио-де-Жанейро в 1992 году Конференции процесс глобализации предоставил широкие возможности, однако одновременно с этим он расширил и закрепил нищету и маргинализацию народов и стран, а также ускорил экологическую дезинтеграцию в интересах стран Севера. The process of globalization since the Rio Conference in 1992 has created many opportunities, but has also served to deepen and entrench poverty, and marginalization of peoples and nations, as well as accelerate ecological disintegration to the benefit of the Northern nations.
Некоторые делегации указывали на возможность частичного совпадения причин и в связи с этим указывали на нарушение прав человека и вооруженные конфликты, а также на экономическую маргинализацию и бедность, ухудшение окружающей среды, высокие темпы роста населения, низкий уровень управления и отсутствие достойных видов работы. Several delegations suggested that the causes were likely to be overlapping and included human rights violations or armed conflict, but also economic marginalization and poverty, environmental degradation, population pressures, poor governance and scarcity of decent work.
Третья Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, на которой основное внимание будет уделяться повышению производственного потенциала, будет созвана в Брюсселе с 14 по 20 мая 2001 года в качестве общесистемной инициативы, призванной остановить дальнейшую маргинализацию НРС и стимулировать их социально-экономическое развитие. With a focus on enhancing productive capacities, the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries will convene in Brussels from 14 to 20 May 2001 as a system-wide initiative to arrest the further marginalization of LDCs and stimulate their socio-economic development.
Новые тенденции в международной экономической конъюнктуре включают: повышение роли стран с формирующейся экономикой; существенный дисбаланс текущих счетов мирового платежного баланса; значительные накопления валютных резервов в ряде развивающихся стран; возникновение финансового кризиса нового типа; образование избыточной глобальной ликвидности; и возрастающую маргинализацию некоторых международных финансовых учреждений, включая бреттон-вудские учреждения. New trends in the international economic landscape include the increased role of emerging economies; substantial global current account imbalances; a large accumulation of foreign reserve holdings by a number of developing countries; the emergence of a new type of financial crisis; a build-up of excessive global liquidity; and increasing marginalization of some international financial institutions, including the Bretton Woods institutions.
Бесспорно, гражданские войны в регионе и депортация незаконных иммигрантов из Америки способствовали обострению кризиса уличных банд, однако основные причины вступления молодых юношей и девушек в банды кроются в местных социальных условиях, включая дисфункциональные семьи и семьи, где имеет место насилие, социально-экономическую маргинализацию бедняков в регионе и культуру агрессии. There is no denying that the region’s civil wars and American deportations aggravate the gang crisis, but the fundamental reasons young men and women join gangs can be found in domestic social conditions. Gang members emerge out of dysfunctional and violent families, the historic and systematic socioeconomic marginalization of the region’s poor, and a culture of aggression.
Разрушение системных связей подобного кризиса обычно объясняется структурными проблемами, включая огромные несоответствия в распределении богатства и возможностей между различными группами населения и географическими районами, маргинализацию и дискриминацию на основе расы, этнического происхождения, религии, культуры и пола, неудачные попытки демократического управления, а также отсутствие уважения к правам человека и верховенству права. The breakdowns associated with this crisis are usually occasioned by structural problems, including gross disparities of wealth and opportunity among different groups of people and geographic areas, marginalization and discrimination on the basis of race, ethnicity, religion, culture and gender, failures of democratic governance, and a lack of respect for human rights and the rule of law.
Выражая свое беспокойство, Комитет констатировал широкие масштабы насилия в семье, совершаемого в отношении женщин из числа коренных народов; дискриминацию в сферах здравоохранения, занятости и образования; вымирание языков коренных народов; а также маргинализацию и притеснения коренных народов и возможные негативные последствия проектов горнодобывающей промышленности, которые осуществляются на землях, занимаемых коренными народами. Among its concerns, the Committee raised the issues of high rates of domestic violence committed against indigenous women; discrimination in health, employment and education; the decline of indigenous languages; as well as the persistent marginalization and persecution of indigenous peoples and the possible negative impacts of extractive industry projects taking place on lands occupied by indigenous peoples.
настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций, другие соответствующие международные и региональные организации и государства компенсировать маргинализацию вклада Африки в мировую историю и цивилизацию путем разработки и осуществления конкретной и всеобъемлющей программы в области исследований, образования и массовой коммуникации в целях широкого распространения правдивой информации о плодотворном и ценном вкладе Африки в историю человечества; Urge the United Nations, other appropriate international and regional organizations and States to redress the marginalization of Africa's contribution to world history and civilization by developing and implementing a specific and comprehensive programme of research, education and mass communication to widely disseminate the truth about Africa's seminal and valuable contribution to humanity;
Нам всем известно, что главная цель Нового партнерства в интересах развития в Африке (НЕПАД) состоит в искоренении нищеты на основе комплексной и стратегической системы развития, нацеленной на выведение африканских стран — как каждой в отдельности, так и всех вместе взятых — на путь устойчивого роста и развития, что позволит остановить маргинализацию африканских стран в процессе глобализации. As we all know, the primary goal of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is to eradicate poverty through an integrated and strategic development framework aimed at placing African countries, both individually and collectively, on a path to sustainable growth and development, thus halting the marginalization of African countries in the globalization process.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.