Sentence examples of "маргинализованных" in Russian with translation "marginalize"

<>
Однако можно выделить общие элементы: участие, подотчетность, транспарентность, государственную ответственность и доступность, в частности для маргинализованных групп. However, common elements could be identified: participation, accountability, transparency, (State) responsibility and accessibility, in particular to marginalized groups.
Они могут и должны разрабатывать инклюзивную политику, отвечающую нуждам уязвимых, маргинализованных групп населения. Сюда относятся меры не только в сфере здравоохранения. They can and must develop inclusive policies that address the needs of vulnerable and marginalized groups, including in ways that go beyond the health sector.
Они знают, что их города также уязвимы к городскому насилию, поскольку в них существуют зоны социального неравенства, включая маргинализованных молодых людей They know that their cities are also vulnerable to urban violence, in so far as they have pockets of social inequality, including marginalized and excluded young people.
Кроме того, были рассмотрены сохраняющиеся потребности в повышении транспарентности и подотчетности, дальнейший ход процесса рассмотрения тяжких преступлений и необходимость поддержки маргинализованных групп. Also addressed were the continuing requirements for enhancing transparency and accountability, the future of the serious crimes process and the need to support marginalized groups.
Реальность тюремного мира показывает, что в составе заключенных непропорционально высокой является доля лиц, происходящих из неимущих, дискриминируемых и маргинализованных групп и общин. The reality of the carceral world shows that the prison population reflects a disproportionate number of persons coming from poor, discriminated and marginalized groups and communities.
Право на образование маргинализованных групп женщин — женщин, входящих в группу риска (работники секс-индустрии), и женщин, зараженных ВИЧ/СПИДом — стало объектом внимания со стороны правительства. The rights to education of the marginalized group of women- risk group of women (sex-workers) and the HIV/AIDS positive women had been put into focus of the Government.
Быстрота и масштабы изменений будут зависеть от масштабов осуществления проектов и программ, которые правительства и неправительственные организации осуществляют для развития потенциала расширения прав представителей маргинализованных групп. The speed and depth of the change will depend on the scale of the capacity-building and empowerment projects and programmes which governmental and non-governmental organizations offer to marginalized groups.
Повышение качества обслуживания, расширение доступа к образованию и здравоохранению для маргинализованных групп населения, приоритезация расходов в секторах и благое управление заслуживают особого внимания в этом отношении. Improving the quality of services, enhancing access to education and health for marginalized groups, prioritization of expenditure within sectors and good governance merit special consideration in this regard.
Комитет просит государство-участник представить дополнительную информацию о праве всех лиц, находящихся на его территории, включая членов маргинализованных или уязвимых групп, приобретать имущество и владеть им. The Committee requests the State party to provide further information regarding the right of all persons within its territory, including members of marginalized or vulnerable groups to obtain and own property.
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что содержащиеся в докладе ссылки на маргинализованных лиц создают впечатление, что не существует какого-либо учреждения, формирующего характер этой группы лиц. Ms. JANUARY-BARDILL said that the references to marginalized persons contained in the report gave the impression that there had been no agency shaping the nature of that group of people.
Их цель — добиться более активного вовлечения государственных инстанций в организацию базового образования и профессионально-технического обучения маргинализованных и неблагополучных детей, в частности беспризорников, малолетних батраков и детей-инвалидов. These aim to obtain a greater involvement of public authorities in the establishment of basic education and vocational training for marginalized and excluded children, in particular street children, child labourers and children with disabilities.
Ликвидация нищеты в Венесуэле достигается посредством осуществления программ, получивших известность как социальные миссии, которые имеют целью постепенную интеграцию маргинализованных социальных слоев в общество через справедливое распределение доходов и богатства. Eradication of poverty in Venezuela was being achieved through programmes known as social missions, aimed at progressively integrating marginalized social classes into society, through an equitable distribution of income and wealth.
Наряду с реализацией других мероприятий, государственным учреждениям и НПО, осуществляющим деятельность в бедных городских и сельских районах, предоставлялись основные медикаменты и средства профилактики для распространения среди маргинализованных слоев населения. Among other activities, essential medicines and prophylactics have been provided to government agencies and NGOs operating in impoverished urban and rural areas for distribution to marginalized populations.
С распадом системы обеспечения законности и правопорядка, серьезной утратой доверия к властям и давлением, оказываемым на женщин представителями маргинализованных групп, пытающихся сохранить групповую сплоченность, нормой становятся табу и молчание. With the breakdown of law and order, severe lack of confidence in the authorities and pressure on women from marginalized groups to maintain group cohesion, taboo and silence have become the rule.
Закон о выборах в Учредительное собрание содержит сложные положения, требующие пропорционального представительства маргинализованных групп в списках кандидатов политических партий, при этом 50 % избранных путем пропорционального представительства должны быть женщины. The Constituent Assembly Election Act contains complex provisions requiring marginalized groups to be proportionally represented in political parties'candidate lists, with 50 per cent of those elected through proportional representation to be women.
Организация признает права человека в качестве важных средств поддержки своей деятельности, в частности путем повышения отчетности правительств в области здравоохранения, в особенности в отношении наиболее уязвимых и маргинализованных групп населения. The organization recognizes human rights as an important means for supporting its work, in particular by enhancing government accountability in relation to health, especially for the most vulnerable and marginalized population groups.
Данный проект преследует цель сделать информацию и знания более доступными для отдельных маргинализованных общин в городских, сельских и отдаленных районах путем предоставления современных коммуникационных и информационных средств и обеспечения необходимой подготовки. This project has the objective of making information and knowledge more accessible to selected marginalized communities in urban, rural and remote communities through the provision of modern communication and information tools and requisite training.
Большие трудности возникнут, безусловно, при попытке достичь консенсуса относительно той формы федерализма, которая должна быть принята и должна отвечать интересам традиционно маргинализованных групп и в то же время обеспечивать единство страны. Arriving at a consensus on the form of federalism to be adopted, which will both address the aspirations of traditionally marginalized groups and ensure the unity of the country, will no doubt be a major challenge.
Представители маргинализованных групп населения, например бывшие подневольные рабочие, сталкивались с особыми проблемами в плане надежности обеспечения продовольствием, обусловленными дискриминацией в вопросах доступа к земле и другим ресурсам, включая лесные и рыболовные угодья. Marginalized groups, such as former bonded labourers, faced particular risks in terms of securing sufficient food supplies as a result of discriminatory access to land and other resources, including forests and fishing areas.
На заключительном этапе переговоров правительствам следует сосредоточить свое внимание на достижении цели защиты права на питание, особенно для бедных и маргинализованных общин во всем мире, права которых в этом отношении столь часто попираются; In the final phase of negotiations, Governments should focus on the goal of protecting the right to food, particularly for poor and marginalized communities across the world for whom this right is so frequently violated;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.