OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
«Реформы идут болезненно, медленно, и коренной перелом еще не произошел», — сказала менеджер Украинского форума лондонского Королевского института международных отношений Chatham House Орыся Луцевич во время проходившего в Киеве 14-15 апреля Форума безопасности. “Reforms are painful, slow, and haven’t passed the tipping point yet,” said Orysia Lutsevych, manager of the Ukraine Forum at London’s Chatham House, during the Kyiv Security Forum on April 14-15.
Это пренебрежение своими ближайшими союзниками и разрушение международных отношений. This treatment of its closest allies is damaging its relations with them.
Макфол получил степень бакалавра в области международных отношений и славянских языков и степень магистра в области российских и восточно-европейских исследований – обе в Стэнфорде. McFaul holds a bachelor’s degree in international relations and Slavic languages, and a master’s degree in Russian and East European Studies, both from Stanford.
«Японскому правительству некого винить, кроме как самого себя, — считает директор отдела исследований международных отношений и политики безопасности при политическом институте «Токийский фонд» Цунэо Ватанабэ. “The Japanese government can’t blame anyone but themselves,” said Tsuneo Watanabe, director of foreign and security policy research at the Tokyo Foundation policy institute.
«Когда ваших людей не берут на главные должности, то вы с меньшей вероятностью можете принимать участие в ключевых решениях в будущем, — высказался преподаватель теории международных отношений из Кембриджского университета Кристофер Хилл (Christopher Hill). “If you don’t get your people into the key jobs, then you’re less likely to take part in the key decisions in the future,” said Christopher Hill, a professor of international relations at Cambridge University.
«Бюджетная политика и состояние международных отношений указывают на вероятность тенденции к снижению роста цен, однако эти изменения все еще отсрочены по времени и сомнительны», — отметили в своем докладе экономисты «ВТБ-Капитал», среди которых был Александр Исаков. “Fiscal policy and international relations indicate the potential for downward pressure on price growth, but these developments are still removed in time and uncertain,” VTB Capital economists including Alexander Isakov said in a report.
«Русские вряд ли отступятся от своего, пусть даже им будет крайне неудобно продолжать поддерживать Сирию, - сказал директор Российского центра при Французском институте международных отношений (French Institute of Foreign Relation) в Париже Тома Гомар. “The Russians aren’t likely to back down, even if it’s going to get very uncomfortable for them to continue backing Syria,” said Thomas Gomart, director of the Russian Center at the French Institute of Foreign Relation in Paris.
Эти инциденты подчеркнули слабость Японии в сравнении с ее более крупными соседями, а также ее зависимость от США. Так считает Бубиндар Сингх, преподаватель Школы международных отношений имени Раджаратнама (Сингапур), который профессионально занимается вопросами политики безопасности Японии. The incidents underscored Japan’s weakness relative to its largest neighbors and its dependence on the U.S., said Bhubhindar Singh, a professor at the S. Rajaratnam School of International Studies in Singapore who specializes in Japanese security policy.
«Россия вызывает восхищение тем, как долго она противостояла Соединенным Штатам, — считает Оливер Стенкель (Oliver Stuenkel), преподаватель международных отношений в Фонде Жетулиу Варгаса в Сан-Паулу. "There's a fascination with Russia because of the way they stood up to the U.S. for so many years,” said Oliver Stuenkel, who teaches international relations at the Getulio Vargas Foundation, in Sao Paulo.
Прежде всего китайским лидерам пришлось в кратчайшие сроки создать централизованное национальное государство – островок безопасности и стабильности в беспощадном мире международных отношений. Chinese leaders first had to establish, in double-quick time, a centralized national state, a center of security and stability in a dog-eat-dog world of international relations.
«Это противоречит всем принципам уважения международного права, которым всегда следовала Бразилия», — сказал мне Пауло Веласко (Paulo Velasco), старший научный сотрудник Бразильского центра международных отношений. "It goes against all the principles of respecting international law that Brazil has always stood for,” Paulo Velasco, a senior fellow at the Brazilian Center for International Relations, told me.
Нина Хрущева, профессор международных отношений в New School в Нью-Йорке и дочка бывшего лидера Советского Союза Никиты Хрущева прекрасно знает, кто не будет баллотироваться. Nina Khrushcheva, an associate professor of international relations at the New School in New York and the daughter of former Soviet leader Nikita Khrushchev, has a good idea of who won’t be running.
Королевский институт международных отношений Великобритании Chatham House обнародовал 58-страничный доклад «Российский вызов», в котором есть множество блестящих и исключительно правильных оценок идеологических первопричин, методов работы и экономических особенностей режима российского президента Владимира Путина. Chatham House, the U.K. Royal Institute of International Affairs, has published a 58-page report on "The Russian Challenge" that's full of excellent insights about the ideological roots, methods and economic peculiarities of President Vladimir Putin's regime.
«В нормальных условиях — то есть в отсутствие войны — Украина могла бы выжить как независимое государство, постепенно „выкарабкавшись" из тяжелой ситуации, как она делала на протяжении всей ее короткой постсоветской истории, — пишет британский аналитический центр в области международных отношений Chatham House в своем новом докладе о ситуации на Украине. "Under normal conditions – i.e. an absence of war – Ukraine could probably survive as an independent state by 'muddling through,' as it has done for most of its short, post-Soviet life," Chatham House, the respected London-based international affairs think tank, writes in its latest Ukraine report.
«Китай и Южная Корея взаимно заинтересованы в мире и стабильности на Корейском полуострове, однако у них могут иметься разногласия относительно того, как именно Северной Корее следует проводить реформы, переходить к большей открытости и осуществлять ядерное разоружение, - заявил профессор государственного южнокорейского Института Международных отношений и национальной безопасности Юн Док Мин (Yoon Deok Min). “China and South Korea have a mutual interest in peace and stability on the Korean peninsula, but may disagree on how North Korea reforms, opens up and denuclearizes to achieve that,” said Yoon Deok Min, a professor at South Korea’s state-run Institute of Foreign Affairs and National Security.
Директор московского Института мировой экономики и международных отношений Александр Дынкин представил собравшимся презентацию по этой теме. Alexander Dynkin, director of the Institute of World Economy and International Relations in Moscow, provided a helpful slideshow to describe what this might look like.
«В Евросоюзе и вообще в мировых организациях, в сравнении с тем, что было несколько лет назад, Италия выступает не в той весовой категории, в которой заслуживает, — считает ученый из Института международных отношений (Рим) Раффаэлло Матараццо (Raffaello Matarazzo). “Compared with a few years ago, Italy is punching below its weight at the European Union and in global organizations in general,” said Raffaello Matarazzo, a scholar at the Istituto Affari Internazionali, a Rome-based research institute.
После незаконной аннексии Крыма Финляндия активизировала свои связи с другими западными государствами, сказал Мартин Краг (Martin Kragh), возглавляющий российскую и евразийскую программу в Шведском институте международных отношений (Swedish Institute of International Affairs). Finland has been intensifying its dealings with other Western states since the illegal annexation of Crimea, said Martin Kragh, head of the Russia and Eurasia Program at the Swedish Institute of International Affairs.
За период исследования Алишер Усманов, обладающий состоянием в 19,9 миллиарда долларов и являющийся самым богатым в России человеком и вторым по размерам пожертвований филантропом, выделил 247 миллионов долларов таким учреждениям, как Московский государственный институт международных отношений и столичный музей изобразительных искусств имени А. С. Пушкина. During the survey period, Alisher Usmanov, who, with a fortune of $19.9 billion, is Russia’s richest man and the second-largest benefactor, gave away $247 million to institutions such as the Moscow State Institute of International Relations and the capital’s Pushkin Museum of Fine Arts.
Но, как недавно написал в твиттере еще один выдающийся эксперт по России Марк Галеотти, который раньше преподавал в Нью-Йоркском университете, а сейчас работает в Институте международных отношений в Праге, «любая попытка учитывать нюансы воспринимается как предательство». But, as another eminent Russia expert – Mark Galeotti, who used teach at New York University and now works at the Institute of International Relations in Prague – tweeted recently, "Clearly any attempt to introduce nuance is tantamount to treason."

Advert

My translations