Sentence examples of "мигрировали" in Russian

<>
Они мигрировали в восточном направлении по степям, к жизни в которых они были приспособлены. Migrating eastward, following the grasslands, because that's what they were adapted to live on.
В 2015 году около 1,4 миллиона человек мигрировали из одной страны ЕС в другую. In 2015, about 1.4 million people migrated from one E.U. state to another.
Ведь итальянцы мигрировали не только с юга на север Италии, но также и в другие страны в поиске лучшей жизни. Italians, after all, migrated not only from Italy's south to its north, but also to other countries looking for a better life.
Те, кто не может добраться до других стран или те, кто не добивается успеха в странах, куда они мигрировали, находятся в затруднительном положении. Those who do not manage to get to other countries, or who fail in the countries to which they have migrated, are in a quandary.
Рабочие в Огайо, чьи зарплаты стагнируют, или безработные избиратели в Мичигане, чьи рабочие места мигрировали за рубеж, потребляют информацию под влиянием своего экономического положения. Workers in Ohio whose wages have stagnated, or unemployed voters in Michigan whose jobs have migrated overseas, will consume information in a way that reflects their economic situation.
Рекламодатели мигрировали в Интернет, где слоты стоят дёшево, а потребители стали с меньшей готовностью платить за контент, потому что у них появилась масса бесплатных опций. Advertisers migrated to the Internet, where slots are cheap, and consumers, with seemingly infinite free options, became less willing to pay for content.
Многие пуэрториканцы, которые не смогли найти работу на острове, мигрировали на материк, и население и рабочая сила сокращаются примерно на 1,5% в этом году. Many Puerto Ricans, unable to find jobs on the island, have migrated to the mainland, with the population and labor force estimated to be shrinking at a rate of 1.5% this year.
Те, кто имел такую возможность, мигрировали, сначала в отечественные центры экономического прогресса, затем - за границу, в те страны и регионы, где новый мир можно было найти немедленно. Those who had the chance migrated, first to their homeland's centers of economic progress, then abroad, to countries and places where the new world could be found immediately.
Во время гражданской войны (1986-1992 годов) инфраструктура учебных заведений и служебных жилых помещений была разрушена или серьезно повреждена, а значительные группы населения мигрировали в городские районы. During the civil strife (1986-1992) the infrastructure in terms of school buildings and service dwellings were destroyed or seriously damaged, while large parts of the population migrated to urban areas.
Глобализация, позволившая спасти столько людей в беднейших странах, оказалась вредной для части жителей богатых стран, поскольку некоторые предприятия и рабочие места мигрировали в страны, где рабочая сила дешевле. The globalization that has rescued so many in poor countries has harmed some people in rich countries, as factories and jobs migrated to where labor is cheaper.
Хотя истоки происхождения Езидов не точны, культурные и генетические данные свидетельствуют о том, что они могут быть остатками индейских племен, которые мигрировали на запад во втором тысячелетии до нашей эры. While the origins of the Yezidi are uncertain, cultural and genetic evidence suggests that they may be remnants of Indian tribes that migrated west in the second millennium BC.
Сообщества мухаджир ? беженцы, которые мигрировали из Индии в 1947 году – имеют свою собственную политическую партию, движение Мухаджир Куами, которое управляет провинцией Синд и его крупными городами с помощью Народной партии. The muhajir community – the refugees who migrated from India in 1947 – has its own political party, the Muhajir Qaumi Movement, which governs Sindh and its large cities with the help of the People’s Party.
У него попросту нет достаточного количества сторонников — даже потенциальных сторонников — в Германии, Нидерландах, Бельгии и других странах, куда мигрировали турки с того времени, когда мы впервые пригласили их в качестве «гастарбайтеров» после Второй мировой войны. He simply doesn't have enough supporters, even potential ones, in Germany, the Netherlands, Belgium or any of the other countries where Turks have migrated since they were first invited as "guest-workers" to revive industries destroyed by World War II.
Они мигрировали в оставшиеся части света, продвигаясь примерно на 2 км в год и в течение нескольких десятков тысяч лет мы оккупировали все до единого прибрежные ареалы на планете и стали доминирующим видом, с очень небольшим объемом технологий. And they migrated into the rest of the world at two kilometers per year until, within several tens of thousands of years, we occupied every single watershed on the planet and became the most dominant species, with a very small amount of technology.
Как указывается в опубликованном в мае докладе Генерального секретаря, в настоящее время почти 200 миллионов человек покинули свои дома и мигрировали в другие страны, главным образом, конечно, в поисках лучшей жизни для себя и для членов своих семей. As shown in the report of the Secretary-General issued last May, there are now almost 200 million persons who have migrated from their home countries to other countries, most seeking, of course, a better life for themselves and for their families.
Бедняки из Центральной Азии мигрируют в Москву Poor Central Asians migrate to Moscow
Искушение мигрировать куда-нибудь в поисках лучшей жизни растёт. The temptation to migrate elsewhere in search of a better life is growing.
Обитатели должны мигрировать, зимовать, или столкнуться с месяцами голодания. The inhabitants must migrate, hibernate, or face months of near starvation.
Фактически, для абсолютного успеха такому закоулку осталось просто мигрировать в Интернет. It simply needs to migrate online.
Люди обладают фундаментальным правом мигрировать для того, чтобы улучшать условия жизни. People have a fundamental right to migrate to improve their prospects.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.